Transliteración y traducción generadas automáticamente
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
Liu Yuning
Rêve Grand Involontaire
Unintentional Big Dream (Wu Xin Sheng Da Meng)
Sans intention, je fais un grand rêve
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Sans hésitation, je brise les petites douleurs
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
Le ciel et l'ombre chantent pour moi
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Printemps, été, automne, hiver, tout devient vide
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
Sans intention, je fais un grand rêve
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Le bien et le mal, je les vois comme un chien qui s'accroche
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Les fleurs tranquilles et l'eau lunaire semblent vides dans la rue
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
Je transforme mes rugissements en lames acérées
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
Les suiveurs et les rebelles deviennent des immortels
顺者反逆者成仙
Shùn zhě fán nì zhě chéng xiān
Le chemin est large, chacun prend son côté
大道宽各走一边
Dà dào kuān gè zǒu yī biān
L'amour, la haine, les querelles, je ne peux pas les percer
爱恨情仇看不穿
Ài hèn qíng chóu kàn bù chuān
Dans l'immensité du ciel blanc
白茫茫天的间
Bái máng máng tiān de jiān
Ce que j'apprends, je l'applique
我习的而作
Wǒ xí de ér zuò
Les montagnes et les déserts m'éclairent
山川大漠为我解惑
Shān chuān dà mò wèi wǒ jiě huò
Dans l'infini du ciel, je suis le feu véritable
天的无极界我三昧真火
Tiān de wú jí jiè wǒ sān mèi zhēn huǒ
Je suis à la fois le démon et la cause
是修罗也是因果
Shì xiū luō yě shì yīn guǒ
Yeux, oreilles, nez, corps, esprit
眼耳鼻身意
Yǎn ěr bí shēn yì
Les cinq agrégats couvrent le ciel
五蕴盖天的
Wǔ yùn gài tiān de
Les quatre éléments mélangent leur énergie
四象混元气
Sì xiàng hùn yuán qì
Il y a ceux qui défient le destin
有人逆天命
Yǒu rén nì tiān mìng
La vérité est que le ciel considère tout comme un chien à chasser
真相是天的以万物为除狗
Zhēn xiāng shì tiān de yǐ wàn wù wèi chú gǒu
Il brise la rigidité sans rendre les coups
咬碎了固执不还手
Yǎo suì le gù zhí bù hái shǒu
Le courage, comme des nuages et de l'eau, est éphémère
行云流水般的勇气
Xíng yún liú shuǐ bān de yǒng qì
Ce n'est qu'un instant
只是片刻间
Zhǐ shì piàn kè jiān
Je ne suis plus moi
不再是我
Bù zài shì wǒ
Même si je me perds dans les montagnes
就算到路岐去群山微峨
Jiù suàn dào lù qí qū qún shān wēi é
C'est moi qui hurle au vent
迎风呼啸的是我
Yíng fēng hū xiào de shì wǒ
Sans intention, je fais un grand rêve
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Sans hésitation, je brise les petites douleurs
亦无反顾破小的刺痛
Yì wú fǎn gù pò xiǎo de cì tòng
Le ciel et l'ombre chantent pour moi
天的阴阳皆为我歌颂
Tiān de yīn yáng jiē wèi wǒ gē sòng
Printemps, été, automne, hiver, tout devient vide
春夏秋冬万物皆成空
Chūn xià qiū dōng wàn wù jiē chéng kōng
Sans intention, je fais un grand rêve
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Le bien et le mal, je les définis différemment
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
Une fierté enfouie dans les flots tumultueux
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Explorer la renaissance est sans goût
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Né avec des talents, les rumeurs me consument
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
Ils disent que c'est moi qui ai semé le fruit amer
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Celui qui ose la mer n'a jamais peur d'être englouti
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Le destin me déchire tout en me forgeant
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
Alors
所以
Suǒ yǐ
Parlons des fleurs, de la nuit, du temps qui s'effrite
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
Assez tenace, une pierre plate peut aussi devenir une bénédiction
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
Celui qui a un destin dur est toujours torturé par un cœur tendre
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
Dans l'espace du ciel, la lune brisée se dérobe
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Explorer la renaissance, patience et harmonie
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé
Les démons dans mon cœur se battent
心里妖魔道缠斗
Xīn lǐ yāo mó dào chán dòu
Les yeux fermés, après la brume des montagnes
闭眼空山烟雨后
Bì yǎn kōng shān yān yǔ hòu
La vie et la mort se retirent, le ciel dure longtemps, le feu ne brûle jamais la honte
生死退后天长的久烈火烧不尽愧就
Shēng sǐ tuì hòu tiān zhǎng de jiǔ liè huǒ shāo bù jǐn kuì jiù
Au réveil du grand rêve, le vent d'automne se lève, regarde bien le ciel
大梦初醒秋风起看好荡天的
Dà mèng chū xǐng qiū fēng qǐ kàn hào dàng tiān de
Les soupirs et la force à travers les âges n'ont pas résisté
悠悠万古的叹息与力气未抵
Yōu yōu wàn gǔ de tàn xī yǔ lì qì wèi dí
L'ombre brisée du ciel et la transformation interrogent les immortels
隐是破天与化问仙
Yǐn shì pò tiān yǔ huà wèn xiān
Plonger dans la mer, entrer dans la rivière
赴海入川
Fù hǎi rù chuān
Je suis celui qui se tient entre le ciel et la terre
亦立在天的间的人是我
Yì lì zài tiān de jiān de rén shì wǒ
Même si mon âme se disperse, je suis prêt à tout
就算魂飞魄散赴汤蹈火
Jiù suàn hún fēi pò sàn fù tāng dǎo huǒ
Répétant sans fin, je foule les montagnes et les rivières
周而复始踏山河
Zhōu ér fù shǐ tà shān hé
Sans intention, je fais un grand rêve
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Le bien et le mal, je les vois comme un chien qui s'accroche
是非对错拥人自狗同
Shì fēi duì cuò yōng rén zì gǒu tóng
Les fleurs tranquilles et l'eau lunaire semblent vides dans la rue
静花水月似大街空
Jìng huā shuǐ yuè sì dà jiē kōng
Je transforme mes rugissements en lames acérées
我把怒吼锤炼成刀锋
Wǒ bǎ nù hǒu chuí liàn chéng dāo fēng
Sans intention, je fais un grand rêve
无心生大梦
Wú xīn shēng dà mèng
Le bien et le mal, je les définis différemment
是非对错我定义不同
Shì fēi duì cuò wǒ dìng yì bù tóng
Une fierté enfouie dans les flots tumultueux
一身傲骨埋藏于滔滔江水
Yī shēn ào gǔ mái zàng yú tāo tāo jiāng shuǐ
Explorer la renaissance est sans goût
探重生无味
Tàn zhòng shēng wú wèi
Né avec des talents, les rumeurs me consument
天生我才流言飞语然烧我
Tiān shēng wǒ cái liú yán fēi yǔ rán shāo wǒ
Ils disent que c'est moi qui ai semé le fruit amer
他们说是我种下的苦果
Tā men shuō shì wǒ zhǒng xià de kǔ guǒ
Celui qui ose la mer n'a jamais peur d'être englouti
敢海的人从不怕被海吞没
Gǎn hǎi de rén cóng bù pà bèi hǎi tūn méi
Le destin me déchire tout en me forgeant
命运一边撕扯一边锻造我
Mìng yùn yī biān sī chě yī biān duàn zào wǒ
Alors
所以
Suǒ yǐ
Parlons des fleurs, de la nuit, du temps qui s'effrite
谈花夜色岁月凉薄
Tán huā yè sè suì yuè liáng báo
Assez tenace, une pierre plate peut aussi devenir une bénédiction
够执着盘石也能修成福
Gòu zhí zhe pán shí yě néng xiū chéng fú
Celui qui a un destin dur est toujours torturé par un cœur tendre
命硬的人总被心软折磨
Mìng yìng de rén zǒng bèi xīn ruǎn zhé mó
Dans l'espace du ciel, la lune brisée se dérobe
天的间碎月搓脱
Tiān de jiān suì yuè cuō tuó
Explorer la renaissance, patience et harmonie
探重生耐和
Tàn zhòng shēng nài hé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Liu Yuning y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: