Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 50
Letra

PYRO

PYRO

¿Dónde están los chicos y cómo andan? ¿Vas a hacer algo?
فين أ الدراري وكيف دايرين و ڤاس ماخن زي؟
fin a ddrari w kif dayrin w gas makhn zi

Me levanté con un golpe en la cabeza, como un doctor en la calle.
أنا ناض لي پنو مور الراس بحال دكتور دري
ana nad li pno mor rras bhal doktor dri

Siempre con la gorra puesta, y en mi oído el ruido sube.
ديما ضارب الكاسك وعلى ودني والبيت تايغلي
dima darib lkasak w 3la wdni w lbayt tayghli

En el año 3000 te van a visitar: la gorra de Mahdi.
ف عام 3000 غادي تزوروه: الكاسك ديال مهدي
f 3am 3000 ghadi tzoroh: lkasak dyal Mehdi

Y un par de hijos de Ali están al tanto de Dios.
وواحد جوج ولاد علي عايقو على ربي
w wahed juj wlad Ali 3ayqou 3la rabbi

Uno tiene el ego de un idiota porque no le hablé.
واحد عندو الإيغو ديال القحاب حيت ماسلمتش عليه
wahed 3andu l'ego dyal lqhab hit maslamtsh 3lih

Y la otra no quiere que le hable porque escuchó que llora.
ولاخر مابغاتش تسرط ليه حيت سمعتو تايبكي
w lakhr mabghatch tsart liih hit sm3tou taybki

La noche de las estrellas adorna el cielo y donde sea que venga.
ليلة الشهب تزوق سما وفين ماجات تجي
lila sh-shuhb tzuq sama w fin majat tji

Normal, me disfrazo de oveja, tú eres solo una cara y un engaño.
نورمال تنكر أ الخروف نتا را وجهك وناكرو
normal tankar a lkhrouf nta ra wajhak w nakro

Tu cara es rara, te asustas y te vuelves como Quasimodo.
وجهك لي عواج ليك بالري بالخوف وليتي كي كوازيمودو
wajhak li 3waj lik bilri bkhof wliti ki Kwazimodo

El día que te perforó tu amigo Osman, te dio miedo ir a visitarlo.
نهار ثقبك عشيرك عثمان خفتي ݣاع تمشي تزورو
nhar thqbak 3chirak Othman khfti g3 tamshi tzorou

Y juraste por el Corán que no volverías a medir el micrófono.
وحلفتي بيديك على القرآن ماتعاودش تقيس الميكرو
w halfti biyadik 3la lquran mat3awdsh tqis l'mikro

Ahora te volviste esquizofrénico, sales a grabar en el lote.
دابا وليتي سكيزو كاتخرج تسجل فـ اللوطو
daba wliti skizo katkhrej tsajil f l'looto

Y limpia tu boca del polvo, no dejes que te reconozcan, hiciste yo-yo.
ومسح فمك من الدفال لايعيقو بيك درتي yo yo
w ms7 fmk mn ddval lay3iqo bik drti yo yo

Sabes, ¿qué estás haciendo en el mercado? Lo llamas Labubu.
عارف زعما أش داير فسوق تراك مسميه Labubu
3arif za3ma ash dayr f souq trak msammiih Labubu

Rap de maquillaje, un dirham que se vende por rollo.
راب ديال الماكياج درهم ولي تايتباع ب رولو
rap dyal lmakiyaj dirham w li taytba3 b rollo

¿Qué te pasa, amigo? ¿Estás loco? La historia está debajo de la chaqueta.
مالك أ زبي واش هبيل، الكصة تحت من الكاكيط
malik a zbi wash habil, lqissa ta7t mn lkaakit

Si no quieres que te tomen fotos, vende tu pantalón por un billete.
لا مابغيتش لي يتصور معاك بيع سروالك بورقتو
la mabghitch li ytsawwar m3ak bi3 sirwalk bwrqto

El lugar donde haces sketches de la broma y spoo pow oppo.
المحل فين كادير سكيتشات د الفردة و spoo pow oppo
lma7al fin kadir skitchat d l-farda w spoo pow oppo

Yasmina, brava, cangrejo y suculenta en el tropo.
ياسمينة بريوة كروڤيت وسوݣليا ف طروپو
yasmina briwa krovite w souglia f troppu

Muchos hermanos, muévete con nosotros en la lidida.
بارشا خو جو كوني تحرك علينا ف ليديدا
barsha kho joo kouni t7arak 3lina f lidida

Tú y tu amigo aka, se han vuelto un chiste, lo decimos.
نتا وعشيرك aka مرݣت ݣاع نݣولو
nta w 3chirak aka mrgt g3 ngolo

Humillación que se siente sobre la escena, la chica de Benagida.
ذل لي تايشالي فوق لاسين شيخة د بنعغيدة
dhl li tayshali fawq lasin shikha d bn3ghida

El de delivery de Botazout golpeado por la broma.
مول ديليڤري د بوطازوت مضروبة بالتفاية
moul delivery d botazout madrouba bttfaya

Nosotros estamos rapeando el terror y tú eres la tranquilidad.
حنا را تانراپيو الرهاب ونتايا طمأنينة
hna ra tanrapio l'rhab w ntaya tma3nina

Energía positiva y pensamientos de locura nos atacan.
طاقة لإيجابية وأفكار البايرات طالق علينا
taqa li ijabiya w afkar lbairat talq 3lina

La madre de la lucha y el que se arrastra.
الميمة الكفاح ومرقق الݣيديمة
l'mima lkifah w marraq l'gidima

Solo se escapaba de ti con la cabeza y sin que digas que lo pasaste.
كان غايهرب ليك غير ب راس وقيدة بلا ماتݣول دوزتيها
kan ghayhrib lik ghir b ras w qida bla matgoul dooztiha

Pasaste dos años en la calle y ahora te sigue Hamida.
مدوز عامين ديال زنقة ورجعتي تابعك حميدة
mdwz 3amin dyal zanka w rja3ti tab3k hamida

Te llevaste todos los billetes de Bilal o te fuiste a Malta.
خديتي ݣاع نويطات بلال o دزتي ل أمين مالطو
khdit g3 nwitat bilal o dzti l'amin malto

El beso que tienen es un regalo, se fueron a un disco.
القبلة عندكم ݣادو را سليتو لشي ديسكو
lqibla 3ndkom gado ra slito lshi disko

Y juntos se multiplican en el sonido de los gritos de la fiesta.
وبزوج بيكم تضاعضو ف صوت زوامل پاطايا
w bzoj bikom tda3do f sawt zawamil pataya

El equipo de la canasta corre.
العدة د الكاني كورسو
l3id d lkani koursu

Nunca esperes de mí, yo soy un fiasco.
جامي تسنى من عندي أنا فياسكو
jami tsna mn 3ndi ana fyasqo

Las mismas películas se repiten.
نفس الأفلام كايتعاودو
nafs l'aflam kayt3awdo

El que salió a la calle quiere gritar, regresamos a buscar en el manto.
لي خرج على برا بغا يحايح تانرجعو يتقلب ف مانطو
li khraj 3la bra bgha yhayih tanrja3o ytqallab f mantu

No me sigas haciendo, soy corto como un enano.
ماتبقاوش ديروني حيت قصير بحال وينزة
matbqawsh dironi hit qsir bhal winza

Y suéltate en sus brazos hasta que salga de ellos el olor a Nivea.
وتحلو فتراميكم حتى تخرج منهم ريحة نيڤيا
w t7lu ftramikom 7tta tkhrj minhom ri7a nivya

Los policías de la India están en la calle.
العصاد البوليس ديال الهند تنشحط التيبيا
l3sad lbolis dyal lhind tnshahat ttibia

No he cambiado, soy yo quien se impuso en los medios.
ماشي تبدلت را أنا لي فرضت راسي على الميديا
mashi tbddlt ra ana li fardit rasi 3la lmedia

Con las mismas palabras y el mismo juego, sigo la misma dieta.
بنفس الهضرة ونفس اللعب متبع نفس الحمية
bnafs lhadra w nafs l3ab mtba3 nafs l7miya

En lugar de la avaricia, entra la comprensión, hazme un ejemplo.
فبلاصة الغل دخل الفهم طبق ديرني عبرة
fblasa lghl dkhl lfhmi tba9 dirni 3ibra

El día que nací bajé del cielo, un milagro sin Isra.
نهار تولدت هبط من السما إعراج بلا إسراء
nhar toulid htbat mn ssama i3raj bla israa

Duermo y sueño con punchlines y despierto con la cabeza llena.
تنعس ونحلم بـ پونشلاين ونفيق فراسي بقيلا
tan3as w nhlem b pounchline w nfiq frasi baqila

No quieren entender mi potencial.
مابغيتوش تفهمو پوتان
mabghitouch tfhamo putan

Que el morfo es la bestia y ustedes son solo de la lotería.
بلي المورفو هو الوحش ونتوما غير دي لوتان
bli lmorfo huwa lwhch w ntouma ghir di loutan

El veneno del rap es un campo de batalla.
سوموم ديال سموم راب أخنز ميدان
soumoum dyal soumoum rap akhnaz midan

Capaz de entrar por la ventana como Arsène Lupin.
قادر يدخل لي كان من شرجم أرسين لوبين
qader ydkhl li kan mn shurjam Arsin Lubin

Vengo y acabo con la discusión.
كانجي كانسالي الجدال
kanji kansali l'jidal

El que me lanzó como si me lanzaran en un control entre los ríos.
لي تلاح عليا بحال لا تلاح ف باراج بين الويدان
li tlah 3liya bhal la tlah f baraj bin lwidan

Todos en la palma de la balanza, tirando de la misma ADN.
كاملين ف كف د الميزان جارين من نفس لـ adn
kamilin f kaf d lmezan jarin mn nafs l'adn

Fantasma de la familia Zidane.
شبح د عائلة زيدان
shabah d 3aila Zidan

Este es un huevo cocido, este es su cáscara.
هذا سلق بيضة هذا قشرها
had salq bayda had qsharaha

Este es un agujero de puta, este se casó con ella.
هذا ثقب قحبة هذا تزوجها
had thqib qhba had tzawwjha

Rap de cortometrajes, siempre el mismo significado.
راب ديال الأفلام القصيرة ديما نفس المعنى
rap dyal l'aflam lqsira dima nafs lma3na

La costura en el funeral y corren en la grasa.
الخياطة لي ف ݣنازة وتايجرو ف الشحمة
lkhiyata li f gnaaza w tayjro f sh7ma

Si te dan un golpe, cae sobre tu estómago el agua.
لا جات فيك شي ضربة كب على كرشك الما
la jat fik shi darba kb 3la krshk lma

Ahora di una palabra, escuchamos la melodía del llanto.
نطق دابا ب شي كلمة نسمعو اللحن د البكا
ntaq daba b shi klma nsma3o lla7n d lbka

En un flow de locos, dices que grabas y masticas en la boca.
فلو مقحبن تݣول كاتسجل وتمضغ ف المسكة
flou mqahbn tgoul katsajil w tmdugh f lmaska

Quieren saber de dónde soy, de la orilla de la sal.
باغين تعرفو منين أنا من جرف الملحة
baghin t3rfou mnin ana mn jarf lmel7a

Marruecos entero es como Texas y tú nos preguntas.
المغرب كامل قد تيكساس ونتا كاتسولنا
lmaghrib kaml qd Texas w nta katsoulna

Salieron muchas historias de mí y ninguna es cierta.
خرجو عليا بزاف د القصص وماصحيحة تا وحدة
khruj 3liya bzaf d lqisas w ma9s7i7a ta wa7da

Quieren que me pongan en una caja, solo así sentirán la felicidad.
باغين بسيف نتحط فشي كاز عاد أتحسو بالهنا
baghin bseef nt7at fshi kaz 3ad at7sso b lhana

Ok, yo golpeo afuera y me gasto diez dirhams.
أوكي أنا تانضرب البرة ودݣ رخف بدرهم عشرة
oki ana tan9drb lbarr w d9 rkhf bdirham 3achra

Mimim 2004 grabado en el pimiento.
ميم ميم 2004 مسجل فـ الفلفلة
mim mim 2004 msajil f lflfla

Me volví un loco con los árabes que dicen "raspa aquí".
تاوليت مكلاشي معا العروبية لي تايݣولو "خبش هنا"
tawlit maklashi m3a l3roubiya li taygoulo \"khbch hna\"

Trump lo lleva del rap, en medio hay música.
طرومپ لوي ديال الراب وسطو كاين الغنا
trump loi dyal rap wasto kayn lghna

Mis historias te llegaron hasta deshechas y vienen con las manos vacías.
سطوري وصلوك حتى مبهدل وجاي بالحفا
stouri wslouk 7tta mbahdil w jayi b l7fa

Un barco de vagos viene sobre el agua.
سفينة ديال الكسالى جاية فوق الما
safina dyal lkasala jaya fawq lma

Porque no entienden ni un juego, dicen que nos volvimos locos.
حيت ما تايفهمو تا لعبة تايݣولو قلبنا
hit ma tayfhamo ta l3ab taygoulo qalbna

Tus ataques son como un lugar que golpea y se cancela.
كلاشاتكم بحال شي بيت تضرب وتلغى
klashatkom bhal shi bayt tdrb w tlgha

Siéntate, aprende el oficio, lo que hacen nos hace reír.
ݣلسو تعلمو الصنعة را داكشي لي كاديرو ضحكنا
glso t3lamo l9sna ra dakshi li kadirou d7kna

Desperdicio con los animales, basura.
مخاري مع الحيوانات زمبلا
mkharri m3a l7aywanat zembla

Antes del espejo, vimos nuestras caras en el agua.
قبل مراية شفنا وجوهنا ف ݣلاتي د الما
qbl mrayya shfna wjouhna f glati d lma

Ok, quiero de esa época para que nos revisemos.
أوكي باغي ل داك العصر باش تراجعنا
oki baghi l dak l3asr bash traja3na

Y nos juzguen porque yo entendí, ok, espérame allá.
وتحاسبنا حيت أنا عقنا أوكي تسناني تما
w thasibna hit ana 3qna oki tsnani tma

Dices que si dejé un renglón, socorro, y desato al público.
كاتݣول كون خليت شي سطورة سوكور وندهشر الجمهور
katgoul kon khlit shi satura sokour w ndahshir ljumhur

Y grabo un récord, como si lo necesitara después.
ونضرب ريكورد زعما غادي نحتاجها من بعد
w ndarb record za3ma ghadi n7tajha mn ba3d

Este plan, tú pensaste en él solo porque no eres rapero.
هاد البلان نتا فكرتي فيه غير حيت نتا ماشي راپور
had lplan nta fkarti fih ghir hit nta mashi rapport

Nadie en mi sangre gira, no se gasta el esfuerzo.
ماحد الدم ف داتي تايدور را ماكايتسلاش الجهد
mahd ddm f dati taydour ra makaytslash l'jhd

Golpeando parkour, estudiando la coreografía, vengo con la velocidad de un guepardo.
ضارب پاركور قاري لاكورب جاي بالسرعة د الفهد
darib parkour qari laqourb jayi bssur3a d lfahd

Sobre la pared, empujo a quien viene y solo quiere un pedazo de pastel.
فوق سور عاد كاندفع لي جا وبغا غير قطعة د الكعك
fouq sour 3ad kandfa3 li ja w bgha ghir qit3a d lka3k

Lo que construimos, escucha, lo que construimos, subió.
لي بنينا عاد سمع را لي بنينا عاد طلع
li bninah 3ad sma3 ra li bninah 3ad t3la

Deberías estar orgulloso porque soy hijo de este pueblo.
خاصك نورمالمو تكون فخور حيت أنا ولد هاد الشعب
khask normalmo tkoun fkhour hit ana wld had cha3b

Pasé por Monsieur Bricolage, tomé lo que necesitaré.
دزت لـ مسيو بريكولاج خديت دخل لي غانحتاج
dzzt l'msiyu brikolaj khdit dkhl li ghant7taj

Corto cicatrices y entierro, y una séptima con piel.
نقطع ندوب وندفن وسباعية بالجلد
n9ta3 ndoub w ndfn w sb3iya b l'jild

El lenguaje entró en la tradición, la gente me mira con desprecio.
لغة دخلات ف الترات بنادم تايدير فيا شي شوفات
lougha dkhlat f ttrat bnadem taydir fya shi shufat

Enojado, oh gente, y escupe porque no es un buey.
معصب يا رعاع ويدفل حيت مابومباش العجل
m3asb ya ra3a w yidfl hit maboumbash l3jl

Levanté una bomba en el negro, pinté la pared.
هزيت بومبة ف الكحل زوقت الحيوطة
hzit bumb f l'khal zwaqt l7ayta

En las vueltas que no alcanzó el almacén.
ف دورات لي ماوصلها مخزن
f dorat li mawaslaha mkhzan

Y el que habla como si hiciera un anuncio de la toalla de algodón.
ولي داوي بحال لا درت إشهار ديال الفوطة د القطن
w li dawi bhal la drt ishar dyal lfoota d lqton

Y yo solo soy el que se aferra al rap, tiramos como en la India.
وأنا غير ݣاع لي كايتعلق بالراب تانجبدو بحال الهند
w ana ghir g3 li kayt3allaq b rap tangbdo bhal lhind

Pienso en qué escribiré, no en cuándo mejoraré.
تانفكر ف شنو غانكتب ماشي ف إيمتا غانحسن
tanfakar f shno ghanktb mashi f imta ghan7ssn

Y no solo porque estoy feliz, voy a golpear como si pasara un examen el sábado.
وماشي غير حيت فرحان غانزرب بحال لا مدوز متيحان بالسبت
w mashi ghir hit farhan ghanzerb bhal la mdwz mtihan bssabt

Universidad de Alhassan.
جامع ݣولحسن
jam3 goul7assan

Mis ojos con hierba y las máquinas como si las picara una abeja.
عيني بالحشيشة والكينات بحال لا قرصها نحل
3ini b l7chicha w l'kaynat bhal la qrsaha n7l

El día que todo el mundo me conoció, caí en la olla del veneno.
نهار ولا كلشي عارفني طحت ف البرمة د السم
nhar wla kolshi 3arifni ta7t f lbarma d ssam

La risa del sinvergüenza en este juego es un desierto.
العبسة د السنك باللعب هادا ديسير
l3absa d lsnk b l3ab hada disir

Y el ojo de la gente está realmente metido en la física cuántica.
والعين د بنادم را بصح دخلة ف فيزياء الكم
w l3in d bnadem ra bsa7 dkhl f fizya2 lqm


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de L'Morphine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección