Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 11

The Ballad Of Rooster Jenkins

Logic

Letra

La Balada de Rooster Jenkins

The Ballad Of Rooster Jenkins

[Parte I][Part I]

La balada de Rooster Jenkins comienza en la plantación Destrean en el ardiente caldero de LuisianaThe ballad of Rooster Jenkins begins on the Destrean plantation in fiery cauldron of Louisiana
En el año de la libertad del hombre negro, 1863On the year of the black man's freedom, 1863
La guerra entre los estados había terminado, pero no se olvidaráThe war between the states was gone, but will not forgotten
Ahora la plantación Destrean comenzó su construcción en 1718 por Robert [?]Now the Destrean plantation began construction in 1718 by Robert [?]
Quien poseía la tierra y los esclavosWho owned the land and the slaves
El arquitecto que construyó esta casa fue Charles Pack [?], un hombre libre de colorThe architect who built this house was Charles Pack [?], a free man of color
Y se le pagó con arroz, maíz, ganado y un esclavo masculino llamado [?]And it was paid in rice, corn, livestock, and a male slave named [?]
El amo y hombre de la casa, Robert [?], murió dos años después de su finalizaciónThe slave master and man of the house, Robert [?], died two years after its completion
Y en los años venideros, sería tomado por sangre externaAnd in the years to come, would be taken over by outside blood
El maestro [?] [la'Blanc] [?], el esclavista más joven en la historia de las plantacionesMaster [?] [la'Blanc] [?], the youngest slaver in the plantations history

Llegó al poder en 1839 a solo veinte añosCame into power in 1839 at just twenty years old
Y La'Blanc trataba a sus esclavos como talesAnd La'Blanc treated his slaves as such
Sus hábitos incluían disparar al calor, intentar [mandingle] [?] peleas, y se creía un gran bromistaHis habits include heat shooting, attempting [mandingle] [?] fights, and fancies himself quite the jest man
Aunque es más un entusiasta que un jugadorThough he's more of an enthusiast than a player
Con un ELO de alrededor de catorce mil, lejos de ser gran maestroWith an ELO of about fourteen hundred, far from grandmaster
Perscilla Colt nació en la esclavitud, y fue cambiada a los catorce añosPerscilla Colt was born into slavery, and traded at just fourteen years of age
Junto con siete otras mujeres y dos hombres negros, uno de los cuales se casaría al año siguienteAlong with seven other females and two negro men, one of which she would marry the following year

Un hombre llamado Rudy JenkinsA man by the name of Rudy Jenkins
Poco después, Rudy y Perscilla concibieron un hijo que llevaría el nombre de su padreShortly after, Rudy and Perscilla conceived a child to be named after his father
Pero solo una semana antes del nacimiento del niñoBut only a week before the child's birth
Su padre fue atado a un árbol, azotado hasta perder el conocimiento, revivido y ahorcadoHis father was strapped to a tree, whipped until unconscious, revived, and hung
Frente a todo el terrenoIn front of the entire grounds
Para dar un ejemplo de lo que sucede al concebirAs to set an example of what happens when conceiving
Sin el permiso de su amoWithout the permission of one's master
El niño nació cuatro semanas antes de la fecha esperadaThe baby boy was born four weeks before the expected date
Y así su madre le puso el apodo de gran pajarito Rudy Rooster Jenkins, en honor a su difunto padreAnd so his mother nicknamed the big early bird Rudy Rooster Jenkins, after his late father
Ahora, Perscilla no era una negra fracasada, como su difunto esposoNow, Perscilla was no failed negro, like her dead husband
De tez más clara, atendía las necesidades del amo en el interiorOf lighter complexion, she tended to the master's needs indoors
La élite del trabajo negro en esos díasThe upper echelon of black work in those days

Ella enseñó a leer y escribir desde joven, como le habían enseñado sus dueños anteriores en AlabamaShe taught was to how to read and write young, as she had been taught by her previous owners in Alabama
No mucho después de que el joven Rooster cumpliera seis, su madre dio a luz a su hermano JohnNot long after young Rooster turned six, his mother gave birth to his brother John
Prescilla murió por complicaciones en el parto, y los chicos fueron cuidados por Eda JanePrescilla died from complications in birth, and the boys were looked after by Eda Jane
Una figura parecida a una abuela que les enseñó a trabajar en los calderos de caña de azúcarA grandmother-like figure who taught them to work the sugar cane cauldrons
Que al combinarse con los días de ciento diez grados hacían que el trono de Lucifer pareciera una cacería en AlaskaWhich when combined with the hundred and ten degree days made Lucifer's throne look like an Alaskan hunt spring
El primero de enero de 1863, corrió la noticia por la plantación de que Lincoln había emitido la Proclamación de EmancipaciónOn the first of January, 1863, word spread through the plantation that Lincoln the Emancipation Proclamation
Y en el vigésimo segundo año de Rooster en la Tierra, él y su gente fueron libresAnd on Rooster's twenty second year on the Earth, he and his people were free
Los hombres y mujeres negros celebraron, y Richard La'Blanc estaba allí para recibirlos con los brazos abiertosBlack man and women rejoiced, and Richard La'Blanc was there to greet them with open arms

Sonriendo y gritando con–Smiling and hollering with–
Oh, es un buen día, es un buen día, ahora son libresOh, it's a good day, it's a good day, y'all free now
¿Así que saben lo que eso significa?So you know what that means?
Si quieren irse, son libres de hacerloIf you wanna leave, you're free to do so
Pero si se van, significa que están invadiendoBut if you leave, it means you're trespassing
Y haré que mis hombres maten a cada uno de ustedesAnd I will have my men gun down every single last one of ya
De hecho, ¿por qué esperar?As a matter of fact, why wait?
La'Blanc y sus hombres procedieron a matar a cada hombre, mujer y niñoLa'Blanc and his men proceeded to gun down every man, woman, and child
Que comenzara a caminar hacia su libertadThat did begin to walk towards their freedom
Y con un vacío como este, aunque eran libresAnd with a loophole like this, though they were free
Los que quedaron vivos fueron [?] esclavizados, Rooster y su hermano John incluidosThose who remained alive was [?] enslaved, Rooster and his brother John included

Un tiempo después, el día más caluroso del veranoSome time later, the hottest summer day of the year
Rooster y John encontraron un periódico que se cayó del bolsillo de uno de los matones de Richard La'BlancRooster and John found a newspaper that fell out of the pocket of one of Richard La'Blanc's goons
Lo recogieron, leyeron sobre eventos actualesThey picked it up, read about current events
Y se toparon con una historia sobre un barco de ruedas llamado el S-S RepublicAnd stumbled upon a story about a paddywheel steamer called the S-S Republic
Que se perdió en un huracán frente a la costa de Savannah, Georgia, en ruta a Nueva OrleansWhich was lost in a hurricane off the coast of Savannah Georgia, en route to New Orleans
El barco se hundió con cuatrocientos mil dólares en monedas de oroThe ship sank with four hundred thousand dollars in gold coins
Rooster le dijo a su hermano que iban a escaparRooster told his brother they were gonna make a break for it
Volverse ricos, poderosos, y regresar un día para liberar a suBecome rich, powerful, and return one day to set their
Gente de la plantación DestreanPeople of the Destrean plant free

John no estaba tan seguro, pero a regañadientes, siguió a su hermano mayorJohn wasn't so sure, but reluctantly, he followed his big brother
Y esa noche, hicieron su escapeAnd that night, they made their escape
Casi al final de la plantación cuando oyeron perros en su caminoNearly to the end of the plantation when they heard dogs in their train
Y vieron la luz de linternas a través de los arbustosAnd spotted the illumination of lanterns through the bush
Cara a cara con una cerca de ocho pies de alturaFace to face with an eight foot high fence
Pongamos tu pierna de este ladoLet's put your leg up on this side
Estarás bien, lo prometoYou'll be fine, I promise
Los chicos corrieron y huyeron por sus vidas, esperando abordar el tren que pasaba justo a tiempo (estoy asustado, hermano)The boys scurried and ran for their lives, hoping to board the train sailing by in just the nick of time (i'm scared, bro)
Los perros a sus talones y los hombres de La'Blanc no muy lejos, el fuego de armas comenzó a caer sobre ellosThe dogs at their heels and La'Blanc's man not far behind, gunfire began to reign down upon them
John había sido disparado en el cuelloJohn had been shot through the neck
Apenas podía respirar por la asfixia de su propia sangre, John le dijo a su hermano que se fuera (ve, ve ya)Barely able to breathe through the suffocation of his own blood, John told his brother to go (go, go already)
Y por un pelo, Rooster Jenkins saltó en ese tren hacia el abismoAnd by the skin of his teeth, Rooster Jenkins hopped in that train into the abyss
Un hombre libre manchado con la sangre de su hermano muertoA free man stained in the blood of his dead brother
Esta es la balada de Rooster JenkinsThis is the ballad of Rooster Jenkins

[Parte II][Part II]

Yeah
Ja-jaHa-ha
Ja-ja, sí, ayy, síHaha, yeah, ayy, yeah

Ahora estoy solo, llegando con el estilo más malvadoI'm on my own now, comin' through with the wickedest style
Rapeando hasta que esté senil, en negación, mis haters sonBe rappin' till I'm senile, in denial, my haters is
Negros envidiosos que se casan con perras envidiosas y tienen hijos envidiososHater niggas marry hater bitches and have hater kids
Dijeron que no sería nada, eso es tan egregioThey said I'd be nothing, that's so egregious
Ahora lleno estadios, como [?], soy [?], un millonarioNow I sell out arenas, like [?], I'm [?], a millionaire
Sigo en el aire, trayendo algo, los otros llenando el aireI'm still in air, bringin' them somethin', the others fillin' air
Soy ilimitado como [?], presupuesto simple, jugadores predeterminadosI'm unlimited like [?], simple budget, default players
Soy verdadero pavimentado, estos otros raperos están dividiendo pelosI'm true paved, these other rappers is splittin' hairs
Mis rimas son un supervillano que no está en [?]My raps a supervillain that's not in [?]
El flujo cambia como cerrar la bruja y ahora muéstrame tus cosasFlow switch up like closin' the witch and now show me your wears
[?] magnífico, sí, aquí hay un dato curioso[?] terrific, yeah, here's a piece of trivia
Soy como 50, estás hecho para el juego, podrías tomar la delantera de la famaI'm like 50, you built for the game, could take a lead of fame
Preferiría escribir sobre un esclavo fugitivo, golpes en el trenI'd rather write about a runaway slave, hits in the train
Mezclando la caña de azúcar, recogiendo algodón por el campoMixin' up the sugar cane, cotton pickin' by the range
Explotando los sesos del amo esclavistaBlowin' out the slave master's brains
Bienvenido al mundo, construí mi vidaWelcome to the world, I built my life
Lo haré, los tengo a todos al borde, no necesito ningún estancamientoI will, got 'em all on tip, don't need no stilldom
Alto en la vida, mejor que lo entiendan, están a la vistaHigh on life, better get that right, they in my sight
Mejor saben que escribo, mejor saben que hice este ritmo en un NPC, soy MVPBetter know I write, better know I made this beat on a NPC, I'm MVP
Honestamente estoy un poco vacío, pero no es mi culpaI'm honestly kinda on empty, but it's not my fault
Tengo un millón de [?] en la bóveda, vinilo en la estantería no hace nada por mi riquezaGot a million [?] in the vault, vinyl on the shelf don't do it for my wealth
Yo no soy el único, te ayudé, ¿no lo entiendes? Está bien, oh buenoMyself ain't the only one, I helped you, don't get that? Alright, oh well
No hago mierda solo porque vendo, hago mierda porque navegaI don't make shit just 'cause I sell, I make shit 'cause it sail
Para ver a mis haters arder en el infierno mientras exhalo como un tumor cancerosoTo watch my haters burn in Hell as I exhale like a cancerous tumor
Que toma un hilo para obtener ADN y hace que esa mierda que exhalasThat takes a strand to get DNA and it makes that shit ya exhale

Tan pronto como exhalo, me subo al siguiente rielAs soon as I exhale, I get on the next rail
Espera, quiero decir la siguiente pista, espera, ahora devuélveloWait, I mean the next track, hold up, wait, now bring it back

Esto es la introducción, ni siquiera están en la intersecciónThis right here the introduction, y'all ain't even at the junction
Glock 9 en la función, tengo a todos saltandoGlock 9 at the function, I got everybody jumping
Mira a mamá a los ojos, ¿no soy algo? Sé que no tengo miedo de nadaLook mom in eye, ain't I something? Know I ain't afraid of nothing
(Eso no es cierto, soy bueno en el farol) me dijeron que no sirvo para nada(That ain't true, I'm good at bluffin') they told me I'm good for nothin'
Pero sé que están muy equivocados, falso Jesús, soy fuerteBut I know y'all dead wrong, fake Jesus, I'm head strong
Nunca me fui, todos los días he estado en esto–I ain't never left, every day I've been at it–

Todo lo que siempre necesité fue un poco de tiempo (tú, tú, tú, tú sabes)All I ever needed was some time (you, you, you, you know)
Para averiguar el mío, salir de mi mente (tú, tú, tú, tú)To figure out mine, get out of my mind (you, you, you, you)
Todo lo que siempre necesité fue un poco de tiempo (tú, tú, tú, tú)All I ever needed was some time (you, you, you, you)
Para averiguar el mío, salir de mi mente (tú, tú, tú, tú)To figure out mine, get out of my mind (you, you, you, you)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Logic y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección