Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 12.051

Under Pressure

Logic

Letra

Significado

Sous pression

Under Pressure

Je bosse tellement que ma plus grande peur, c'est de mourir seulWork so fucking much my greatest fear is I'mma die alone
Chaque diamant dans ma chaîne, ouais, c'est un jalonEvery diamond in my chain, yeah, that's a milestone
Les gens m'appellent, me demandent de l'argent, mecPeople calling me, asking me for money, man
La seule chose que je vais vous donner, c'est le ton de la ligneThe only thing I'mma give you motherfuckers is the dial tone

Des souvenirs d'un jeune buvant ce Kool Aid violetFlashbacks of a youngin' sipping that purple Kool Aid
Bac à l'école avec mes potes à fumer pendant deux joursSkipping school with my homies and chiefing reefer for two days
Fuyant la loi, vivant comme je vis, je m'en fous d'eux tousRunning from the law, living how I'm living, fuck 'em all
Écoutant Triple SixBumping Triple Six
Hennessy dans ma tasse, roulant à travers les champsHennessy in my cup, driving through the sticks
Qui est la meuf qui roule avec moi ?Who the bitch riding with me?
Mec, le diable essaie de m’attraperMan, the devil tryna get me
Motivé, sous-éduqué et détestéMotivated, under-educated, and hated
Mais enfin mettre de l'argent de côté comme un anniversaire en retardBut finally getting cake like a happy belated
Meuf, j'ai réussi, on est làBitch I made it, we on
Achète-le, casse-le, roule-le, allume-le, fume-le, inhale-leBuy it, break it, roll it, light it, smoke it, inhale it
Écris-le, enregistre-le, mélange-le, masterise-le, presse-le, dévoile-leWrite it, record it, mix it, master it, press it up, unveil it
On dirait que j'attends depuis une éternité, une éternité pour hériterFeel like I've been waiting forever, forever to inherit
C'est la guerre, je la déclareThis is war, I declare it
Le temps, c'est de l'argent, je peux pas le partagerTime is money, I can't spare it
Futuriste, tellement simplisteFuturistic, so simplistic
S'il te plaît, déchiffre mes linguistiquesPlease decipher my linguistics
Ralentis, RobitussinSlow it down, Robitussin
Je suis le roi, aucun débat là-dessusI'm the king, ain't no discussion
Et maintenant, on explose comme une combustion humaine spontanéeAnd now we blowing up like spontaneous human combustion
Ma consommation est la plus maladeMy consumption is the illest
Section huit, je sais que tu ressens çaSection eight, I know you feel this
En pleine ascension, là où ils viennent vers toi pour rien du toutOn the come up, where they run up on you for nothing at all
Plus lumineux que onze soleils, c'est le premier, où est mon fric ?Brighter than eleven suns, this the first, where my funds?
EBT, c'est la carteEBT, that's the card
Je remercie Dieu, je remercie Dieu, mais c'est dur, mais c'est durI thank God, I thank God, but it's hard, but it's hard

Je bosse tellement que ma plus grande peur, c'est de mourir seulWork so fucking much my greatest fear is I'mma die alone
Chaque diamant dans ma chaîne, ouais, c'est un jalonEvery diamond in my chain, yeah, that's a milestone
Les gens m'appellent, me demandent de l'argent, mecPeople calling me, asking me for money, man
La seule chose que je vais vous donner, c'est le ton de la ligneThe only thing I'mma give you motherfuckers is the dial tone

Putain, putain, on y est encoreGod damn, God damn, we at it again
Moi et mes potes qui me connaissent explosant comme les talibansMe and my homies that know me blowing up like the Taliban
Ouais, mon stress monte, mais je suis béniYeah, my stress up, but I'm blessed up
Fous-moi en l'air et toutFuck around and get messed up
Quand je tue la rime, je vis divinementWhen I murder the rhyme, I'm living divine
Tu sais que je suis uniqueYou know that I'm one of a kind
Laisse-moi le faire tout de suite, hoLemme get it right now, ho
Drapé et je suis immergé, tout de suite, hoDraped up and I'm dripped out, right now, ho
En plein fric jusqu'à ce que je touche le jackpot, et je les ai tous fait se demander comment, alorsCaked up 'til I cash out and I got 'em all wondering how, so
En cachette, les haineux coulent lentementOn the down low, haters drown slow
En cachette, les haineux coulent lentementOn the down low, haters drown slow
Oh Dieu, mon Dieu, tout va bienOh God, my God, we got it all right
Oh Dieu, mon Dieu, on doit se le procurer, non ?Oh God, my God, we gotta get it, right?
Ces enfoirés ne sont que des façades, c'est juste un mirage, non ?These fuckers facades, they just a mirage, right?
J'ai dit que ces enfoirés ne sont que des façades, c'est juste un mirage, non ?I said these fuckers facades, they just a mirage, right?
Dis-moi qu'ils m'aiment, sachant très bien qu'ils s’en foutentTell me that they love me, know damn well that they don't give a fuck
Je fais le doigt d'honneur, tuée des gens dans le coupI be on that finger flipping killing shit up in the cut
C'est comme çaThat's what's up
Toutes ces meufs essaient de faire monter la tensionAll these bitches out here tryna gas it up
C'est tout ce que j'ai toujours voulu, je peux pas laisser passerThis is everything I ever wanted, I can't pass it up
La vie a changé en un an, ça n'aurait pas pu aller plus viteLife changed in a year, couldn't happen fast enough
Puis-je le faire comme tu le fais ? C'est ce qu'ils me demandentCan I do it like you do it?, that's what they be asking us
Benz blanche, carte noire, meuf, mieux vaut prendre ton plastiqueWhite Benz, black card, bitch better get your plastic up
Mec, cette merde est sacrément dure, mais on agit jamais malMan, this shit is hella hard, but we never acting up
Vis-le bien, tiens à ton rêve, ne l'abandonne jamaisLive it up, hold on to your dream, don't ever give it up
Enfin eu ma part de succès, et putain, je ne peux pas en avoir assezFinally had my share of success, and shit, I can't get enough
Maintenant, ils connaissent mon nom à travers la nationNow they know my name through the nation
Parce que mon single c'est cette bonne merde, mec, toujours en rotationCause my single like that good shit, man, always in rotation
Maintenant, ils connaissent Logic pour Logic, pas à cause de mes affiliationsNow they know Logic for Logic, not through my affiliations
Accumuler du profit sur profit, avec cette musique que je faisStacking profit on profit, from this music I'm making
Même Jésus avait des heurts, alors quand tu te sens abandonnéEven Jesus had haters, so when you feeling forsaken
Dis-leur que Judas jaloux, c'est de ça qu'il s'agit, et mec, ça va les briserTell 'em jealous Judas is who this is, and man, that'll break 'em
Et putain, je suis toujours le mêmeAnd bitch I'm still the same
Une touche d'auto-tune pour que vous puissiez sentir la douleurDash of auto tune so y'all can feel the pain
Broke as fuck, de retour dans ce sous-sol, pas un dollar à mon nomBroke as fuck, back in that basement, not a dollar to my name
À la poursuite de la gloire, jusqu'au jour où on écrit une histoireChasing fame, chasing glory, 'til the day we make a story
Sûr que la vie n'est pas la mienne, meuf, tu peux ramener cette merde à MauryPositive that life ain't mine, bitch you can take that shit to Maury

Je bosse tellement que ma plus grande peur, c'est de mourir seulWork so fucking much my greatest fear is I'mma die alone
Chaque diamant dans ma chaîne, ouais, c'est un jalonEvery diamond in my chain, yeah, that's a milestone
Les gens m'appellent, me demandent de l'argent, mecPeople calling me, asking me for money, man
La seule chose que je vais vous donner, c'est le ton de la ligneThe only thing I'mma give you motherfuckers is the dial tone

(Allô, personne n'est disponible pour prendre votre appel)(Hello, no one is available to take your call)
J'ai bossé dur, j'ai cherché DieuI been working hard, I been searching for God
J'ai bossé dur, j'ai cherché DieuI been working hard, I been searching for God
(Veuillez laisser un message après le bip)(Please leave a message after the tone)
Petit frère, c'est ta sœur, tu es occupé, je te comprendsLittle brother, this is your sister, you're busy, I get you
Mais j'insiste pour que tu me rappelles parce que tu me manquesBut I insist you call me back cause I miss you
Je te souhaite du bien, eh bien, j'aimerais que tu appellesI wish you well, well, I wish you would call
Parce que dernièrement, j'ai l'impression de ne plus être ta sœur du tout, du toutCause lately it feel like I’m just not your sister at all, all
Désolée d'avoir appelé en pleurant, je suis en plein dedansI’m sorry for calling and bawling, I’m all in
Et j'ai l'impression de tomber ces derniers temps, je sens que mes enfants me haïssentAnd I feel like I'm falling lately, it feel like my children hate me
Tu me dis que je suis belle et pourtant aucun homme ne veut me sortirYou tell me I'm beautiful and yet no man wanna date me
Hantée par des souvenirs de cet homme qui m'a violéeHaunted by vivid memories of that man who raped me
Et dernièrement, je, je me sens de plus en plus comme une maman, je sais que je suis moi, mais quand mêmeAnd lately I, I feel more and more like mommy, I know I’m me, but still
Tu semblais toujours répondre au téléphone et d'une certaine manière, je me sensYou always seemed to pick up the phone and somehow I feel
Mieux, mais tu as répondu de moins en moinsBetter, but you been answering me lesser and lesser
Alors, je me suis retrouvée avec les pilules dans mon tiroir, je suis partieSo I resorted to the pills in my dresser, I'm gone
Quant à [ ? ], il est parti et il ne revient pasAs as for [?] he left and he ain't coming back
Je déteste cet homme, si je le vois, je jure que je lui diraiI hate the man, if I see him I swear I tell him that
Plus de crack dans ma cuisine, je faisais, vendais çaNo longer cooking crack in my kitchen, cutting, selling that
Il a brisé mon cœur, cette relation a été en enfer et retourHe broke my heart, that relationship been to hell and back
J'ai bossé dur, j'ai cherché DieuI been working hard, I been searching for God
Je sens le Diable autour de moi alors qu'ils applaudissent tousI can feel the Devil around me as they all applaud
Promets-moi que tu ne m'oublieras pas, que tu seras toujours avec moiPromise you won't forget me, that you'll always be with me
Et même quand tu es parti, je peux appeler chaque fois qu'il frappeAnd even when you gone I can call whenever he hit me
Sous pression, je me sens sous pressionUnder pressure, I've been feeling under pressure

Hé, fils, c'est ton père, je ne veux pas dérangerHey, son, this is your father, don't mean to bother
Comment ça va ? J'ai entendu que tu étais en ville, mais je ne t'ai jamais vuHow are you? Heard you were in town, but I never saw ya
J'ai essayé de t'appeler, où es-tu ?Tried to call ya, where are ya?
À Paris ? Quelle belle destinationIn Paris? What a beautiful destination
Pour mourir juste à côté de la Tour Eiffel, viens maintenant, s'il te plaît, ne sois pas rancunierTo parish right by the Eiffel, come now, please don't be spiteful
De toutes mes petits parlages, je pense qu'un long discours est en retardOf all my small talk, I think we're overdue a long talk
Quand je vois des enfants dans le coin je dis que je suis ton pèreWhen I see kids around the way I say how I'm your dad
Ça me fait penser à des moments incroyables que nous avons eusIt gets me thinking of incredible moments we've had
Et pour de vrai, j'essaie tellement de ne pas te harcelerAnd on the real I'm trying so hard not to bug you
Mais est-ce que tu penses que tu pourrais arrêter de rapper sur ma consommation de drogue ?But do you think you could stop rapping about my drug use?
Je suis clean depuis deux ans, je ne suis plus un toxicomaneI'm two years clean, no longer a fiend
Ouais, j'ai 57 ans, mais je me sens 19Yeah, I'm 57, but I feel 19
Et je t'aime, je jure, Bobby, je sais que tu es làAnd I love you I swear, Bobby, I know you're there
Et quand le moment sera venu, je sais que tu t'en occuperasAnd when the time is right I know that you gon' take care
De tout ce dont j'ai besoin, de ta familleOf anything I need, of your family
Peux-tu me donner des billets pour ton prochain concert ?Can I have some tickets to your next show?
Serais-tu là avec moi ?Would you stand with me?
Peux-tu me donner de l'argent pour ma nouvelle chérie qui est super fine ?Can I have some money for my new honey that's hella fine?
J'ai oublié de mentionner que j'ai divorcé de ta belle-mèreI forgot to mention I got divorced from your step-mom
Mon esprit devient fou, mais je reste super calmeMy mind going crazy, but I still look hella calm
Peut-être que tu pourrais direMaybe you could tell
Je me sens sous pressionI've been feeling under pressure

Hé, quoi de neuf, bro ? C'est RalphHey, what's up, bro? This Ralph
Je ne voulais pas grand-chose, mec, juste appeler pour voir ce qui se passeI didn't want much, man, just calling to see what's going on
Je sais que tu es occupéI know you're busy
Papa m'a appelé, c'est son anniversaire aujourd'hui, mais je sais que tu le saisDad hit me up, it's his birthday today, but I know you know that
Ouais, il appelle, il essaie de me présenter à sa nouvelle copine et tout, mecYeah, he calling, he be tryna introduce me to his new chick and stuff, man
Je ne sais pas comment gérer çaI don't know how to handle that
Je ne veux pas lui dire comme : nonI don't wanna tell him like nah
Je ne veux pas la rencontrer dès le départ, tu sais ?I ain't trying to meet her off top, you know?
Alors que penses-tu que je devrais faire ? Envoie-moi un messageSo what you think I should do? Text me
Je sais que tu es occupé, pote, mais il m'a appeléI know you're busy, dawg, but he been calling me
Disant qu'il veut venir, il veut amener sa nouvelle copineSaying he wanna come down, he wanna bring his new chick
Et Brenda dit : Putain, il essaie vraiment de sortir avec sa nouvelle copineAnd Brenda's like: Damn, he really tryna rock out with his new chick
Parce que tu sais qu'on parle tous à Debbie'Cause you know we all talk to Debbie
Mais je ne sais pas, je ne sais pas comment lui dire cette merdeBut I don't know, I don't know how to tell him this shit
Donc rappelle-moi quand tu as le temps, mecSo just hit me back whenever you got the time, man
Je sais qu'il y a plus de merde sur ton plateauI know there's more shit on your plate
Tu n'as pas besoin de me répondre, pote, mais si tu le fais, je l'apprécieraisYou ain't gotta hit me, dawg, but if you do, I'd appreciate it
Quand tu reviens, je t'aime, fais ce que tu as à faireWhen you back, love you, do your thing
Swag RattPack toute la journée, mecSwag RattPack all day, boy
D'accord, enfoiréAlright, nigga

Ouais, chère famille, je suis désolé d'avoir été distantYeah, dear family, I'm so sorry that I've been distant
Tout a changé en un instant, mon temps a été incohérentEverything changed in an instant, my time has been inconsistent
Je sais que tu as insisté, je sais que j'ai raté cet anniversaireI know that you been insisting, I know that birthday I missed it
J'ai juré que j'ai dit à mon assistant, mais je suppose que mon esprit est ailleursI swore I told my assistant, but I guess my mind is in another place
Des pensées souvent dans un autre monde, j'ai commencé à voir une autre filleThoughts often in another world, I started seeing another girl
Ça n'a pas marché, mec, quel drôle de mondeIt fell through, man, what a world
Mais je suis tellement concentré sur mon art, sur l'emploi de mon équipeBut I'm so focused on my craft, on employing my staff
Tellement perfectionniste, je ne peux même pas finir ce brouillonSuch a perfectionist, I can't even finish this draft
Cette lettre pour ceux que j'aime, ceux qui me manquentThis letter to the ones I love, the ones that I miss
Frères et sœurs qui m'appellent juste pour se remémorerBrothers and sisters that hit me up just to reminisce
Pendant ce temps, des gens en dehors de mon sang demandent des faveursMeanwhile people outside of my blood asking for favors
Je ne te dois rien, tu ferais mieux de changer de comportementI don't owe you a fucking thing, you best switch your behavior
Vraiment remarquable comment je te connais à peine, mais d'une manière, je te dois Quand tu ne sais même pas ce par quoi je suis passéTruly remarkable how I barely know you, but somehow owe you When you don't even know 'bout the shit I go through
On n'a pas parlé depuis un moment, dis-moi sœur, comment va ton enfant ?We ain't spoken in a while, tell me sister, how your child?
Viens maintenant, fille, donne-moi un sourire, allez, ne fais pas çaCome now, girl, give me a smile, come on, girl, don't do me foul
Désolé de ne pas avoir appelé avant, mais je t'appelle là maintenantSorry I ain't call before, but I'm calling you right now
J'ai entendu que tu te droguais, arrête de recourir à cette merdeI heard that you was popping E, stop resorting to the vowel
Comment va ma mère, comment elle va, sait-elle ce que je poursuis ?How my mama, how she doing, does she know what I'm pursuing?
Je n'ai pas parlé avec elle depuis des années, la relation est ruinéeI ain't talk to her in years, that relationship she ruined
Mais parfois, je me réveille et me demande juste ce que je fousBut sometimes I wake and wonder just what the fuck I'm doing
Ils disent que la famille c'est tout, je jure que c'est vraiThey say family is everything, I swear that shit the truth
Je devrais passer tout mon temps avec vous, mais je le passe dans le studioI should spend it all with y'all, but I spend it in the booth
C'est tout ce que j'aime, c'est tout ce dont j'ai besoinThis is everything I love, this is everything I need
Je ne sacrifierai jamais ce sentiment même si mon cœur saigneNever sacrifice this feeling even though my heart it bleed
C'est tout ce que j'aime, tout ce dont j'ai besoinThis is everything I love, everything I need
Je ne sacrifierai jamais ce sentiment même si mon cœur saigneNever sacrifice this feeling even though my heart bleed
Sous pression, je me sens sous pressionUnder pressure, I've been feeling under pressure

Hé, fils, je suis désolé d'avoir manqué ton appel aujourd'hui, mais j'étais à une réunion de l'AAHey, son, I'm sorry I missed your call today, but I was in an AA meeting
Un ami à moi fêtait quatre ans alors je ne pouvais pas te prendre tout de suiteA friend of mine was celebrating four years so I couldn't get you right then
Et puis quand j'ai appelé, tu n'as pas pu répondre ou quoi que ce soitAnd then when I did call you weren't able to answer or whatever
Juste me demandant comment ça vaJust wondering how things are going
Jenn et moi ne sommes plus ensembleJenn and I aren't together anymore
Je vis seul, tu saisLiving on my own, you know
Quoi qu'il en soit, toute la famille, même celle que tu ne connais pasAnyway, the whole family, even the family that you don’t know
Mes sœurs et tes tantes que tu n'as jamais rencontrées sont très fières de toiMy sisters and your aunts that you've never met are very proud of you
Tes cousins t'aiment aussiYour cousins just love you too
Quoi qu'il en soit, fils, je t'aime, je veux juste que tu saches çaAnyway, son, I love you, I just want you to know that
Et continue à travailler dur, tu sais ?And just keep grinding, you know?
Et je ne veux pas entendre que tu rejoins les Illuminati, parce que là, je dois te tuerAnd I don't wanna hear you joining the Illuminati 'cause then I gotta kill ya
Je t'aime, fils, au revoirI love you, son, bye

Escrita por: Abrim Tilmon / Bernard Worrell / Claire Courchene / Dr. Dre / Eazy-E / George Clinton / Guy Wood / Kevin Randolph / Logic / MC Ren / Rob Kinelski / Robert Mellin / Steve Wyreman / William Collins. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Logic y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección