Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.799

The Highwayman

Loreena McKennitt

Letra

The Highwayman

The Highwayman

El viento era un torrente de oscuridad entre los árboles racheados
The wind was a torrent of darkness among the gusty trees

La luna era un galeón fantasmal lanzado sobre los mares nublados
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas

El camino era una cinta de luz de luna sobre el páramo púrpura
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor

Y el caminante vino montando
And the highwayman came riding

Montar, montar a caballo
Riding, riding

El caminante vino montando, hasta la antigua puerta de entrada
The highwayman came riding, up to the old inn-door

Tenía un sombrero francés en la frente, un montón de encaje en la barbilla
He'd a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin

Una capa de terciopelo clarete, y calzones de piel marrón
A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin

Ellos nunca se ajustaron con una arruga; sus botas estaban hasta el muslo!
They fitted with never a wrinkle; his boots were up to the thigh!

Y cabalgó con un centelleo de joyas
And he rode with a jewelled twinkle

Sus colillas de pistola brillan
His pistol butts a-twinkle

Su empuñadura de rapier brilla, bajo el cielo de joyas
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky

Sobre los adoquines chocó y chocó en el patio oscuro de la posada
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn yard

Y él tocó con su látigo en las persianas, pero todo estaba cerrado y cerrado
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred

Silbó una melodía a la ventana, y quién debería estar esperando allí
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there

Pero la hija de ojos negros del propietario
But the landlord's black-eyed daughter

Bess, la hija del propietario
Bess, the landlord's daughter

Trenza un nudo de amor rojo oscuro en su largo pelo negro
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair

Un beso, cariño, esta noche voy a por un premio
One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight

Pero volveré con el oro amarillo antes de la luz de la mañana
But I shall be back with the yellow gold before the morning light

Sin embargo, si me presionan bruscamente, y me arrasan a través del día
Yet if they press me sharply, and harry me through the day

Entonces mírame a la luz de la luna
Then look for me by the moonlight

Cuídame a la luz de la luna
Watch for me by the moonlight

Vendré a ti a la luz de la luna, aunque el infierno debiese el camino
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way

Se levantó erguido en los estribos; apenas podía llegar a su mano
He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand

¡Pero se aflojó el pelo en el casement! Su rostro se quemó como Abrand
But she loosened her hair i' the casement! His face burnt like abrand

A medida que la cascada negra de perfume se volvía sobre su pecho
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast

Y besó sus olas a la luz de la luna
And he kissed its waves in the moonlight

(Oh, dulces olas a la luz de la luna!)
(Oh, sweet waves in the moonlight!)

Luego se tiró a la luz de la luna, y galopó hacia el oeste
Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west

No vino al amanecer, no vino al mediodía
He did not come at the dawning; he did not come at noon

Y de la puesta del sol, antes de la salida de la luna
And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon

Cuando el camino era la cinta de un gitano, en bucle el páramo púrpura
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor

Una tropa de abrigo rojo vino marchando
A red-coat troop came marching

Marchando, marchando
Marching, marching

Los hombres del rey George vinieron marchando, hasta la antigua entrada
King George's men came marching, up to the old inn-door

No le dijeron nada al propietario, en su lugar bebieron su cerveza
They said no word to the landlord, they drank his ale instead

Pero amordazaron a su hija y la ataron al pie de su estrecha cama
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed

¡Dos de ellos se arrodillaron en la caja, con mosquetes a su lado!
Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!

había muerte en cada ventana
there was death at every window

y el infierno en una ventana oscura
and hell at one dark window

Para Bess podía ver, a través del casement
For Bess could see, through the casement

El camino por el que iba a andar
The road that he would ride

La habían atado a la atención, con muchas burlas
They had tied her up to attention, with many a sniggering jest

¡Había atado un mosquete a su lado, con el barril debajo de su pecho!
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!

¡Ahora vigilen bien! - Y la besaron
Now keep good watch! - And they kissed her

Ella oyó al hombre muerto decir
She heard the dead man say

Mírame a la luz de la luna
Look for me by the moonlight

Cuídame a la luz de la luna
Watch for me by the moonlight

¡Vendré a ti a la luz de la luna, aunque el infierno debería estorbar el camino!
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!

Ella retorció sus manos detrás de ella, pero todos los nudos se mantuvieron bien!
She twisted her hands behind her, but all the knots held good!

¡Se retorció las manos hasta que sus dedos estaban mojados con sudor o sangre!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!

¡Se estiraron y se tendieron en la oscuridad y las horas se arrastraron como años!
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!

Hasta ahora, en el trazo de medianoche
Till, now, on the stroke of midnight

Frío, en el trazo de medianoche
Cold, on the stroke of midnight

¡La punta de un dedo lo tocó!
The tip of one finger touched it!

¡El gatillo al menos era suyo!
The trigger at least was hers!

¡Tlot-tlot! ¿Lo habían oído? Las pezuñas sonaban claras
Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs were ringing clear

¡Tlot-tlot, a lo lejos! ¿Eran sordos que no oyeron?
Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear?

Bajo la cinta de la luz de la luna, sobre la frente de la colina
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill

El caminante vino montando
The highwayman came riding

¡Cabalgando, cabalgando!
Riding, riding!

¡Los abrigos rojos miraban a su preparación!
The red-coats looked to their priming!

¡Se puso de pie recta y quieta!
She stood up straight and still!

¡Tlot en el silencio helado! ¡Tlot, en la noche de eco!
Tlot in the frosty silence! Tlot, in the echoing night!

¡Más cerca se acercó y más cerca! ¡Su cara era como una luz!
Nearer he came and nearer! Her face was like a light!

¡Sus ojos crecieron por un momento! Ella dibujó una última respiración profunda
Her eyes grew wide for a moment! She drew one last deep breath

Entonces su dedo se movió a la luz de la luna
Then her finger moved in the moonlight

Su mosquete destrozó la luz de la luna
Her musket shattered the moonlight

Le destrozó el pecho a la luz de la luna y le advirtió con su muerte
Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death

Él se volvió; él impulsó hacia el oeste; él no sabía que ella estaba en pie
He turned; he spurred to the west; he did not know she stood

se inclinó, con la cabeza sobre el mosquete, empapada de su propia sangre roja!
bowed, with her head o'er the musket, drenched with her own red blood!

No hasta el amanecer lo oyó; su rostro se volvió gris para oír
Not till the dawn he heard it; his face grew grey to hear

Cómo Bess, la hija del propietario
How Bess, the landlord's daughter

La hija de ojos negros del propietario
The landlord's black-eyed daughter

Había vigilado su amor a la luz de la luna, y había muerto allí en la oscuridad
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there

Atrás, él estimuló como un loco, gritando una maldición al cielo
Back, he spurred like a mad man, shrieking a curse to the sky

¡Con el camino blanco fumando detrás de él y su rapier se blandió alto!
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!

Rojo sangre eran las espuelas del mediodía dorado; rojo vino era su abrigo de terciopelo
Blood-red were the spurs i' the golden noon; wine-red was his velvet coat

cuando le dispararon en la carretera
when they shot him down on the highway

Abajo como un perro en la carretera
Down like a dog on the highway

Y yacía en su sangre en la carretera, con un montón de encaje en su garganta
And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat

Todavía de una noche de invierno, dicen, cuando el viento está en los árboles
Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees

Cuando la luna es un galeón fantasmal, arrojado sobre los mares nublados
When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas

Cuando el camino es una cinta de luz de luna sobre el páramo púrpura
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor

Un caminante viene montando
A highwayman comes riding

Montar, montar a caballo
Riding, riding

Un salteador viene montando, hasta la antigua puerta de entrada
A highwayman comes riding, up to the old inn-door

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar
Compuesta por: Alfred Noyes. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Loreena McKennitt e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção