Traducción generada automáticamente

D'Improvviso
Lorenzo Fragola
Soudainement
D'Improvviso
Des après-midis dans la courPomeriggi giù in cortile
Avec le soleil figé et les rampesCon il sole fermo e le ringhiere
Je me souviens encore du froidMi ricordo ancora il freddo
De tes joues rouges, de mon pullLe tue guance rosse, il mio maglione
On jouait à être grandsGiocavamo ad esser grandi
Mais jamais aussi grands que nos rêvesMa mai grandi quanto i nostri sogni
Juste une autre cigarette et ici on attend un train qui ne passe pasSolo un'altra sigaretta e qui si aspetta un treno che non passa
Il y a cent mille vies, inséparables, maintenant où es-tu, que fais-tu ?Centomila vite fa inseparabili, ora dove sei, adesso cosa fai?
Soudainement je pense à toi, soudainement je penseD'improvviso penso a te, d'improvviso penso
Que je voudrais t'entendre ne serait-ce qu'un instantChe ti vorrei sentire anche per un istante
Je voudrais te prendre dans mes bras comme je l'ai toujours faitTi vorrei abbracciare come ho fatto sempre
Je voudrais te regarder sans rien direTi vorrei guardare senza dire niente
Laisser derrière ce qui ne sert à rienLasciare indietro quello che non serve
Même si ici au fond ce n'est pas si malAnche se qui in fondo non è così male
Et même si ce n'est pas le jour de NoëlE anche se non è il giorno di Natale
Je voudrais t'entendre ne serait-ce qu'un instantTi vorrei sentire anche per un istante
Comprendre que pour toi aussi c'est importantCapire che anche per te è importante
Tout comme les monumentsProprio come i monumenti
Abandonnés et seuls dans une placeAbbandonati e soli in una piazza
Poussière de vie qui a recouvert toute la beautéPolvere di vita che ha ricoperto tutta la bellezza
Il y a cent mille vies, inséparablesCentomila vite fa inseparabili
Maintenant où es-tu, que fais-tu ?Ora dove sei, adesso cosa fai?
Soudainement je pense à toi, soudainement je penseD'improvviso penso a te, d'improvviso penso
Que je voudrais t'entendre ne serait-ce qu'un instantChe ti vorrei sentire anche per un istante
Je voudrais te prendre dans mes bras comme je l'ai toujours faitTi vorrei abbracciare come ho fatto sempre
Je voudrais te regarder sans rien direTi vorrei guardare senza dire niente
Laisser derrière ce qui ne sert à rienLasciare indietro quello che non serve
Même si ici au fond ce n'est pas si malAnche se qui in fondo non è così male
Et même si ce n'est pas le jour de NoëlE anche se non è il giorno di Natale
Je voudrais t'entendre ne serait-ce qu'un instant, comprendre queTi vorrei sentire anche per un istante, capire che
Alors que les années passentMentre gli anni passano
Comme si c'était une danse hors du tempsCome fosse un ballo fuori tempo
Tu es avec moi, tu es avec moiTu sei con me, tu sei con me
Que je voudrais t'entendre ne serait-ce qu'un instantChe ti vorrei sentire anche per un istante
Je voudrais te prendre dans mes bras comme je l'ai toujours faitTi vorrei abbracciare come ho fatto sempre
Je voudrais te regarder sans rien direTi vorrei guardare senza dire niente
Laisser derrière ce qui ne sert à rienLasciare dietro quello che non serve
Et même si ici au fond ce n'est pas si malE anche se qui in fondo non è così male
Et même si ce n'est pas le jour de NoëlE anche se non è il giorno di Natale
Je voudrais t'entendre ne serait-ce qu'un instantTi vorrei sentire anche per un istante
Comprendre que pour toi aussi c'est importantCapire che anche per te è importante
Pour toi aussi c'est importantAnche per te è importante
Pour toi aussi c'est importantAnche per te è importante



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lorenzo Fragola y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: