Traducción generada automáticamente

Poesía
Los Aldeanos
Poesie
Poesía
Plötzlich weiß ich nicht mehr, was mit mir geschieht.De pronto ya no sé qué pasa en mi.
Plötzlich weiß ich nicht mehr, wer ich bin.De pronto ya no se quién soy.
Plötzlich erkenne ich nichts mehrDe pronto ya no reconozco nada
von dem, was ich einmal war.de lo que un día fui
Und wie sie kam,Y cómo fue que ella llegó,
wie sie mich gefangen nahm,cómo fue que me atrapó,
wie sie mich in ihre Welt verwickelte?cómo fue que me enredó en su mundo?
Wie sie mich mitriss, mich verzauberte, mich mit Licht erfüllte?Cómo fue que me arrastró, me hechizó, de luz me llenó?
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
Wie schlich sie sich in meine Adern,Cómo se coló en mis venas,
linderte all meine Schmerzenalivió todas mis penas
in Sekundenschnelle?en cuestiones de segundos?
Wie veränderte sie die TageCómo me cambió los días
und verwandelte meine Qual in Worte?y convirtió en palabras mi agonía?
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
Und sie gab meinem Herzen TreibstoffY me le hechó combustible al corazón
und mein Geist drehte sich um die Welt.y mi espíritu le dió la vuelta al mundo.
Sie erfüllte mich mit FreudeMe llenó de placer
und so sehr ich versuche zu antworten...y por más que me intento responder...
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
Wie war das? Ich kann dir nicht sagen, wie es war.Cómo fue? No sé decirte cómo fue.
Ich kann dir nicht erklären, was geschah,No sé explicarte qué pasó
aber ich habe mich in dich verliebt.pero de ti me enamoré.
Und wie war das? Ich kann dir nicht sagen, was geschah,Y cómo fue? No sé decirte qué pasó
aber ich habe mich in dich verliebt!pero de ti me enamoré!
Denn von dem ersten Moment anPorque desde el primer momento
wusste ich, dass du für mich bestimmt bist.yo sabía que eras para mi.
(DER B)(EL B)
Geliebte Dame, Amalgam, das bei jeder Gelegenheit mehr gibt.Amada dama, amalgama que da más cada ocasión.
Geflügelte Fee, Flamme, die entflammt und tiefer in mein Herz eindringt.Hada alada, llama que inflama y cala más en mi corazón.
Warm und kalt zugleich, Ausweg für meine Leidenschaft, mein Atem.Cálida y helada a la vez, salida a mi pasión, mi respiración.
Dein Name für diesen Mann, Auferstehung.Tu nombre de este hombre, resurrección.
Morgendämmerung für Morgendämmerung geschieht das Wunder,Madrugada tras madrugada el milagro se hace,
der schönste Moment, an dem ein Tag stirbt und ein anderer geboren wird.el momento más bello en que un día muere y otro nace.
Deine Präsenz, besondere Essenz meiner Inspiration.Tu presencia, esencia especial de mi inspiración.
Nichts ist vergleichbar mit deiner Nacktheit auf einem Zeilen.Nada es comparable a tu desnudez en un renglón.
Du zerstörst Schmerz, beseitigst Groll, lass deinen Liebesduft nicht verfliegen.Destruyes dolor, destupes rencor, no esfumes tu perfume de amor.
Es ist der Humor des Glaubens, ich werde deine Ehre verteidigen.Es humor de fe, defenderé tu honor.
Ich werde dein Beschützer sein, du meine Klinge; Wunde, meine Heilung.Seré tu protector, tu mi espada; herida, mi cura.
Jeder bittere Schluck, ein Schritt auf deinem langen Weg der Süße.Cada trago amargo, un paso en tu largo camino de dulzura.
Reine Maid, Geschöpf, meine Sphinx,Doncella pura, criatura, mi esfinge
wo alles zusammenkommt, Wesen, das immer rein auftaucht,donde todo converge, ser que siempre emerge virgen,
nicht fordert und sich hingibt,que no exige y se entrega,
immer neu ankommt mit neuen Wünschenque siempre llega nueva con ganas nuevas
zu unserem immer neuen Blind Date,a nuestra siempre nueva cita a ciegas,
was mir ihre Freude nicht verweigert,que no me niega su alegría,
ihre Melancholie, ihre Traurigkeit, ihr Schmerz,su melancolía, su tristeza, su pena,
ihre Wut, ihre Fantasien, ihre volle Seele,su ira, sus fantasías, su alma llena,
ihre leere Schatzkiste.su caja fuerte vacía.
Viele kämpfen Tag für Tag um ihren Ruhm, aber sie gehört mir!Muchos luchan por su gloria día a día, pero es mia!
Das unbeschreibliche Verlangen, unverzichtbar, unsichtbar.El ansia indescriptible, imprescindible, invisible.
Doch jedes deiner Flüstern, so klein es auch sein mag, ist für mich lesbar.Mas cada susurro tuyo aunque mínimo, me es legible.
Es ist unglaublich, wie du in jedem Raum meines Seins navigierst.Es increíble cómo en cada espacio de mi ser navegas.
Was soll ich tun, wenn du eines Tages nicht kommst?Qué he de hacer si un día no llegas?
Wenn du eines Tages gehst?Si un día me dejas?
In der Dunkelheit, deinen Namen tausendmal wiederholend,En la oscuridad repitiendo tu nombre mil veces,
liebe ich die Einsamkeit, denn dann erscheint deine Magie.amo la soledad porque es cuando tu magia aparece.
Offenbar wirst du nach jedem Sonnenuntergang mein Schutz sein.Al parecer, tras cada anochecer tu serás mi abrigo.
Wann kann ich mit dir gehen?Cuándo podré irme contigo?
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
(Silvito)(Silvito)
Oma stellte uns vor, als ich noch ein Kind war.Abuela nos presentó siendo un niño todavía.
Meine Freude, der Tag, an dem du kamst, ich fühlte dichAlegría la mia, el día que llegaste te sentía
kommen und eindringen wie ein kaltblütiger Mörder.yendo y penetrando como un asesino a sangre fria.
Süchtig, aber ich würde sagen, ich könnte dich nicht loslassen.Adictiva, mas diría que dejarte no podría.
Führe deine düstere Hand über meine leere Seele,Guía tu mano sombría sobre mi alma vacía,
ich folge deinem Weg, hallen, wenn du mich zum Lächeln bringst.sigo tu rumbo, retumbo cuando haces que sonría.
Und obwohl viele es geschafft haben, dich zur Ware zu machen,Y aunque muchos ya han logrado convertirte en mercancía,
ist es unmöglich, dich zu erniedrigen oder zu hassen, meine Kostbare.humillarte no es posible ni odiarte, preciosa mia.
Verknüpfe deinen zarten Duft mehr mit der Welt und ihrem Geheimnis,Lía más tu aroma tierno al mundo con su secreto,
mögen Regierungen und Gesetze sich nach deinen Dekreten richten,que los gobiernos y leyes se rijan por tus decretos,
möge dich zu lieben keine Herausforderung für Mörder oder Atheisten sein.que amarte no sea un reto para asesinos o ateos.
Ich glaube und sehe in deinem Inneren eine weniger hässliche Zukunft.Creo y veo en tus entrañas un porvenir menos feo.
Nach dem, was ich glaube und dem Verlangen, dich zu besitzen,A juzgar por lo que creo y el deseo de poseerte,
mein Glück, ich sehne mich, dich leblos über den Tod zu sehen.suerte mia, ansía verte inerte sobre la muerte.
Menschen, die dich nicht für sich gewinnen können.Gente que no logra hacerte suya.
Ich konnte dich haben, ich kann dich beißen, dich drücken,Pude tenerte, puedo morderte, apretarte,
benutzen, dir geben und dich riechen,usarte, darte y olerte,
dich sehen wie das Unberührbare, meine größte Herausforderung.verte como lo intocable, mi desafío mayor.
Das Geheimnis, der Gipfel, das Ziel einer besseren Welt.El secreto, la cima, la meta de un mundo mejor.
Mein Blut und verletztes Leben, respektiere es bitte.Mi sangre y herida vida, respétala por favor.
Meine Konzepte und Schmerzen, die Rache und die Liebe.Mis conceptos y dolores, la venganza y el amor.
Nimm meinen Fehler, meine Momente des Schreckens,Llévate mi error, mis momentos de terror,
meine Erinnerungen und meinen Mut.mis recuerdos y valor.
Du bleibst meine Dame, meine Blume,Sigues siendo tú mi dama, mi flor,
mein Erlöser, mein Reparateur der Träume,mi redentor, mi reparador de sueños,
meine Farbe, meine Wärme, meine Tränen des Schmerzes,mi color, mi calor, mis lágrimas de dolor,
mein Groll, meine Kraft zu kämpfen, während ich fortfahre,mi rencor, mi fuerza de luchar mientras prosigo,
meine Freiheit, die in allem, was ich denke und sage, sinkt,mi libertad baja en todo lo que pienso y lo que digo,
mein Zeuge, meine Nacht, mein Stern, mein bester Freund.mi testigo, mi noche, mi estrella, mi mejor amigo.
Wie mache ich das, wenn ich nicht bei dir bin?Cómo le hago si no estoy contigo?
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
(...)(...)
Und ich kann dir nicht erklären, wie es war,Y yo no sé explicarte como fue,
ich weiß nur, dass ich, seit ich dich fand,yo solo sé que desde que te encontré,
geblieben bin, um dich zu sehen, dich zu lieben und dich zu haben.me quedé para verte, quererte y tenerte.
Aber ich ziehe es vor, dich zu beschützen und dich für immer mein zu machenPero prefiero cuidarte y hacerte mia por siempre
wie das Mädchen in meinen Augen.como la nena de mis ojos.
Sie belebt mich, färbt meine Ideen und nimmt sie auf,Me recrea, colorea mis ideas y las cojo,
nimmt mir den Ärger und macht aus mir einen besseren Menschen.me quita el enojo y hace de mi una mejor persona.
Sie belebt mein Selbstwertgefühl, wenn es nicht funktioniert,Reanima mi autoestima cuando ésta no funciona,
sie ist die Herrin meiner Sätze, meine Klinge im Krieges la patrona de mis frases, mi espada de la guerra
oder meine Flagge, um Frieden zu schließen.o mi bandera de hacer las pases.
Diejenige, die stirbt, aber wiedergeboren wird,La que muere pero renace,
die Freude meines Tages,la alegría de mi día
wenn sie es ist, die mir Gesellschaft leistet.cuando es ella quien la compañía me hace.
So schön und so strahlend,Tan bella y tan deslumbrante,
schau uns an, wie wir verrückt sind, ihre Liebhaber zu sein.míranos a nosotros dos vueltos locos por ser sus amantes.
Mein Leben ändert sich im Moment, als wir uns trafen,Mi vida cambia en el instante cuando nos conocimos,
wir beide wurden transparent.ambos nos volvimos transparentes.
Sie ist diejenige, die meine Schritte leitet,Ella es quien guía mis pasos,
wer als Erste von meinen Erfolgen und Misserfolgen erfährt.quien se entera de primera sobre mis aciertos y mis fracasos.
Sie war diejenige, die mich in ihre Arme nahm,Fue quien me acogió en sus brazos,
wer mich aufhob, als meine Welt in tausend Stücke zerbrach.quien me recogió cuando mi mundo se rompió en mil pedazos.
Deshalb weiß ich, dass sie mich liebt.Por eso sé que me ama.
Bei mir, als Mama gingJunto a mi cuando mamá se fue
und als der Alte im Bett lag.y cuando el viejo cayó en cama.
Und obwohl viele sie beanspruchen,Y aunque muchos la reclaman,
fühle ich kein Bedauern, sie wissen es.no siento pena alguna saben.
Sie ist meine erste Dame!Ella es mi primera dama!
(Aldo)(Aldo)
Erleuchtet, du erhellst mein Nichts.Iluminada, iluminas mi nada.
In Schichten gehst du.En láminas caminas.
Fein und vulgär, führst du meine Seele zum Gipfel.Fina y vulgar, encaminás mi ánima a la cima.
Du verletzt immer mehr meine tiefsten SchmerzenLastimas más y más mis más profundos dolores
und gibst mir Frieden und gehst hinter mir her, Blumen zu säen.y encima me das paz y vas detrás de mi sembrando flores.
Viele verehren dich, viele ignorieren dich.Muchos te adoran, muchos te ignoran.
Einige sehen dich, weinen, flehen, die Stunden an deiner Seite zu verbringen.Algunos te ven, lloran, imploran pasar a tu lado las horas.
Ärztin, die unsere Melancholie heilt,Doctora que nos cura la melancolía,
kalt wie eine Injektion von Leidenschaft und Fantasie.fria como una inyección de pasión y fantasía.
Die Messe, die von meinem Zahnfleisch abheben will.La mesía que de mi encía despegar ansía.
In Silben, also wenn du sie siehst, grüße sie,En sílaba, así que si la ve salúdala,
denn eines Tages könnte sie sein, die dein Herzchen hebt.que un día podría ser quien levante tu corazoncito.
Denn sie kann alles, nichts wird ihren Mythos auslöschen.Porque ella lo puede todo, nada borrará su mito.
Sie ist Licht, der Eiter der Traurigkeit, das Kreuz,Ella es luz, el pus de la tristeza, la cruz,
das Versmaß, der Kuss, das Gebet, mein Allah, mein Jesus.el verso, el beso, el rezo, mi Alá, mi Jesús.
Wenn sie nicht in ihr Leben eintreten würde,Si no entrara en su vidas,
wie viel Dunkelheit würde blockiert werdencuánta oscuridad bloqueará
von diesem sauberen Lächeln, das sich heute in ihrem Gesicht zeigt?esa sonrisa limpia que hoy se dibuja en su cara?
Und es gibt Mut in den Augen derjenigen, die für die Liebe kämpfenY hay valor en los ojos de quien lucha por amor
und dir ihr Herz schenken,y a ti te entrega su corazón,
denn obwohl viele es nicht glauben,porque aunque muchos no lo crean,
meine Königin, du bist unsere Rettung.mi reina, tu eres nuestra salvación.
Ich brauche dich wie ein Kind seinen Teddybär im Bett,Te necesito como una niña a su osito en su camita,
mit dem Verstand zu fühlen, ist ein gesegnetes Gefühl.palparte con la mente es una sensación bendita.
Im Himmel du, auf der Erde du,En el cielo tú, en la tierra tú,
im Meer du, auf meiner Haut du.en el mar tú, en mi piel tú.
Ich LIEBE DICH, Prinzessin und bezaubernde Dame.I LOVE YOU princesita y damicela encantadora.
Du hast mich verzaubert.Tú me has enamorado.
So weit ich von dir entfernt sein möchte, ist an deiner Seite.Lo más lejos que quiero estar de ti, es a tu lado.
Du bist die Luft, die ich atme, deine Schönheit bewundere.Tu eres el aire que respiro, tu belleza admiro.
Du wirst geboren, wenn ich inspiriert werde und...Naces cuando me inspiro y...
-Heute frage ich mich-- Hoy me pregunto-
Und wie kam sie zu mir,Y cómo fue que ella llegó,
wie hat sie mich gefangen,cómo fue que me atrapó,
wie hat sie mich in ihre Welt verwickelt?cómo fue que me enredó en su mundo?
Wie hat sie mich mitgerissen, mich verzaubert, mich mit Licht erfüllt?Cómo fue que me arrastró, me hechizó, de luz me llenó?
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
Wie schlich sie sich in meine Adern,Cómo se coló en mis venas,
linderte all meine Schmerzenalivió todas mis penas
in Sekundenschnelle?en cuestiones de segundos?
Wie veränderte sie die TageCómo me cambió los días
und verwandelte meine Qual in Worte?y convirtió en palabras mi agonía?
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
Und sie gab meinem Herzen TreibstoffY me le hechó combustible al corazón
und mein Geist drehte sich um die Welt.y mi espíritu le dió la vuelta al mundo.
Sie erfüllte mich mit FreudeMe llenó de placer
und so sehr ich versuche zu antworten...y por más que me intento responder...
-Heute frage ich mich--Hoy me pregunto-
Wie war das? Ich kann dir nicht sagen, wie es war.Cómo fue? No sé decirte cómo fue.
Ich kann dir nicht erklären, was geschah,No sé explicarte qué pasó
aber ich habe mich in dich verliebt.pero de ti me enamoré.
Und wie war das? Ich kann dir nicht sagen, was geschah,Y cómo fue? No sé decirte qué pasó
aber ich habe mich in dich verliebt!pero de ti me enamoré!
Denn von dem ersten Moment anPorque desde el primer momento
wusste ich, dass du für mich bestimmt bist.yo sabía que eras para mi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Los Aldeanos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: