Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 377.786
LetraSignificado

Sehnsüchte

Añoranzas

Was hat die Chacarera?¿Qué tiene la chacarera?
Was macht sie so froh?¿Qué tiene que hace alegrar?
Die Alten tanzen dazu, die Stummen summen sieA los viejos zapatear, a los mudos la tararean
Und die Tauben sabbern, wenn sie sie spielen hörenY los sordos se babean cuando la sienten tocar

Es ist Traurigkeit, es ist FreudeEs tristeza, es alegría
Es ist ein Tanz, es ist ein LiedEs una danza, es canción
Es ist die Seele einer Region, die meine Rasse beschwörtEs alma de una región que evoca la raza mía
Sie ist eine seltsame Melodie, geboren aus dem HerzenElla es rara melodía nacida del corazón

Ihre Wiege war eine bescheidene Hütte und ein Bombo taufte sieSu cuna fue un humilde rancho y un bombo la bautizó
Ein Landwirt sang sie mit improvisierten VersenUn paisano la cantó con versos improvisados
Salavina hat sie beansprucht und gesagt, dass sie dort geboren wurdeSalavina la ha reclamado diciendo que allá nació
Sie wurde geboren wie ich in den Gefilden des MistolElla nació como yo en los pagos del mistol

Wo die Sonne stark brennt, raucht man Zigaretten aus MaisblätternDonde quema mucho el Sol, se pita cigarro en chala
Wo man Vidala singt und es eine Ehre ist, Kreole zu seinDonde se cantan vidalas y el ser criollo es un honor
Chacarera, Chacarera, wilder KlangChacarera, chacarera, melodía montaraz
Du bist das Wiegenlied von Stier und Ziege, Nest von Tiger und PumaSos arrullo de toro y cabra, nido de tigre y puma
Du bist kreolischer als alle und dir will ich singenSos más criolla que ninguna y a ti te quiero cantar

Als ich Santiago verließ, weinte ich den ganzen WegCuando salí de Santiago, todo el camino lloré
Weinte, ohne zu wissen warum, aber ich versichere euchLloré sin saber por qué, pero yo les aseguro
Mein Herz ist hart, aber an diesem Tag wurde ich weichQue mi corazón es duro, pero aquel día aflojé

Ich ließ den geliebten Boden und die Hütte, in der ich geboren wurdeDejé aquel suelo querido y el rancho donde nací
Wo ich so glücklich lebte, fröhlich, singendDonde tan feliz viví, alegremente, cantando
Stattdessen lebe ich weinend, genau wie der CrespínEn cambio, vivo llorando igualito que el crespín

Die Jahre und die Distanzen konnten niemals erreichenLos años ni las distancias jamás pudieron lograr
Mich von meiner Erinnerung zu trennen und dich in Vergessenheit zu bringenDe mi memoria apartar y hacer que te eche al olvido
Ach, mein geliebtes Santiago, ich sehne mich nach deinem Quebrachal (es endet)Ay, mi Santiago querido, añoro tu quebrachal (se acaba)

Morgen, wenn ich sterbe, wenn sich jemand an mich erinnertMañana, cuando yo muera, si alguien se acuerda de mí
Landwirte, ich werde euch bitten, wenn ihr mir Ruhm geben wolltPaisanos, les vo' a pedir, si quieren darme la gloria
Spielt zu meinem Andenken die Doppelte, die ich hier singeQue toquen a mi memoria la doble que canto aquí
Und lasst die zweite kommenY que venga la segunda

In meinen Stunden der Traurigkeit denke ich immer nachEn mis horas de tristeza, siempre me pongo a pensar
Wie können einige meiner Landsleute so leicht vergessen?Cómo pueden olvidar algunos de mis paisanos
Hütte, Vater, Mutter, Bruder mit solcher Leichtigkeit (achalay)Rancho, padre, madre, hermano con tanta facilidad (achalay)

Ein Santiagueño kann nicht so handelnSantiagueño no ha de ser el que obre de esa manera
Die Chacarera für einen anderen importierten Tanz zu verachtenDespreciar la chacarera por otra danza importada
Das ist wahr, beschmutzt unsere ländliche RasseEso es verdad, mancillada a nuestra raza campera

Letzte Nacht fand ich meine nassen KissenLa otra noche, a mis almohadas mojadas las encontré
Doch ich weiß nicht, ob ich träumte oder ob ich wach weinteMás, ignoro si soñé o es que despierto lloraba
Und in der Ferne sah ich die Hütte, die ich verlassen habe (es endet)Y en lontananza miraba el rancho aquel que dejé (se acaba)

Vielleicht gibt es auf dem heiligen Feld keinen Platz für michTal vez, en el campo santo no haya un lugar para mí
Landwirte, ich werde euch bitten, bevor der Moment kommtPaisanos, les vo' a pedir antes que llegue el momento
Werft mich ins offene Feld, aber dorthin, wo ich geboren wurdeTírenme en campo abierto, pero allá donde nací

Escrita por: Julio Argentino Jerez. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Celsera. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Los Manseros Santiagueños y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección