Traducción automática

La Sanducera
Los Olimareños
Die Sanducera
La Sanducera
Leb wohl, leb wohl, geliebtes PaysandúAdiós, adiós, Paisandu querido
Weit, ganz weit von dir ziehe ich fortLejos muy lejos de ti me voy
Ich gehe mit Wehmut, um Wege zu gehenMe voy con pena a cumplir caminos
Die mich rufen, leb wohl, leb wohlQue me reclaman, adiós, adiós
Ich gehe mit Wehmut, um Wege zu gehenMe voy con pena a cumplir caminos
Die mich rufen, leb wohl, leb wohlQue me reclaman, adiós, adiós
Jeder Weg führt nach innenTodo camino vive hacia adentro
In einer Stille des schönen TräumensEn un silencio de buen soñar
Doch wenn jemand die Seele berührtPero si alguno le toca el alma
Weiß man manchmal, wie man geben kannDe vez en cuando se sabe dar
Doch wenn jemand die Seele berührtPero si alguno le toca el alma
Weiß man manchmal, wie man geben kannDe vez en cuando se sabe dar
So oft habe ich geträumt, geliebtes LandTanto he soñado, tierra querida
Neben deinem nächtlichen FlussJunto a tu río trasnochador
Dass ich beim Abschied nicht weiß, bis wannQue al despedirme, no sé hasta cuándo
Zittert ein trauriger Stern in meinem LebewohlTiembla una estrella triste en mi adiós
Dass ich beim Abschied nicht weiß, bis wannQue al despedirme, no sé hasta cuándo
Zittert ein trauriger Stern in meinem LebewohlTiembla una estrella triste en mi adiós
Süße Sonne der SanducerosDulce solar de los zanduseros
Die dem Land Wärme gibtQue al anda pago le da fogor
Ohne zu fragen, woher es kommtSin preguntarle de dónde viene
Welchen Traum sein Herz träumtQué rumbo sueña su corazón
Ohne zu fragen, woher es kommtSin preguntarle de dónde viene
Welchen Traum sein Herz träumtQué rumbo sueña su corazón
Der San Francisco wirbeltEl San Francisco remolinea
Wenn der Uruguay gefegt wirdCuando se barren el Uruguay
Als wollte er die Seele heilenComo queriendo curar el alma
Lässt er sich im kleinen Land niederDel pago chico se deja estar
Als wollte er die Seele heilenComo queriendo curar el alma
Lässt er sich im kleinen Land niederDel pago chico se deja estar
So oft habe ich geträumt, geliebtes LandTanto he soñado, tierra querida
Neben deinem nächtlichen FlussJunto a tu río trasnochador
Dass ich beim Abschied nicht weiß, bis wannQue al despedirme, no sé hasta cuándo
Zittert ein trauriger Stern in meinem LebewohlTiembla una estrella triste en mi adiós
Dass ich beim Abschied nicht weiß, bis wannQue al despedirme, no sé hasta cuándo
Zittert ein trauriger Stern in meinem LebewohlTiembla una estrella triste en mi adiós



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Los Olimareños y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: