Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 83.176

Marco (part. Mario Mendoza)

LosPetitFellas

LetraSignificado

Marco (feat. Mario Mendoza)

Marco (part. Mario Mendoza)

Je suis Marco, celui qui navigue jour après jourSoy marco el que navega de día en día
Comme si je traversais des continents inhospitaliers et inexplorésComo si atravesará continentes inhóspitos e inexplorados
Je voyage de lundi en lundi comme on va d'une île à l'autreViajo de lunes en lunes como quién va de una isla a otra
Comme celui qui parcourt vallées et déserts sans bagages, sans provisions et sans eauComo quien recorre valles y desiertos sin equipaje, sin provisiones y sin agua
Je suis le voyageur du quotidienSoy el viajero de lo cotidiano
Je fais la fête, je tombe amoureux, je me sens seulMe voy de rumba, me enamoro, me siento solo
Je déprime et à la fin je ne sais pas comment sortir des enfersMe deprimo y al final no se como salir de los infiernos
J'ai vu des monstres là-bas dans les zones d'ombreHe visto monstruos allá abajo en las zonas de sombra
Dans les labyrinthes reculés de l'inconscientEn los recónditos laberintos del inconsciente
J'ai pensé au suicide, à partir loin, où personne ne connaisse mon nomHe pensado en el suicidio, en irme lejos, donde nadie conozca mi nombre
J'ai rêvé d'être moine chartreux, pygmée, marin ou esquimauHe soñado con ser monje cartujo, pigmeo, marinero o esquimal
Je suis toujours absent, loin, dans mes pensées, c'est difficile de m'attraperSiempre estoy ausente, lejos, ensimismado, es difícil atraparme
La ville est un oignon et j'explore chaque couche avec la même intensitéLa ciudad es una cebolla y exploro cada capa con la misma intensidad
J'ai aimé avec passion, avec angoisse, au bord du gouffreHe amado con pasión, con angustia, al filo del abismo
Et je me suis aussi réveillé au milieu de la nuit en me sachant complètement seul, sans personneY también me he despertado en medio de la noche sabiendome completamente solo, sin nadie
Comme un Robinson Crusoé perdu dans cette ville de pluies et de tempêtesComo un robinson crusoe extraviado en esta ciudad de lluvias y de tormentas
Un Robinson errant de rue en rue, nomade, sans tribu, ni familleUn robinson vagabundeando de calle en calle, nómada, sin tribu, ni familia
Un Robinson abattu qui s'enfonce dans les nuits dangereuses d'une ville fantomatiqueUn robinson cabizbajo que se hunde en las peligrosas noches de una ciudad fantasmagórica
Je suis Marco, l'amoureux, le solitaire, le naufragéSoy marco, el enamorado, el solitario, el náufrago
Mais je suis aussi Jorge, Carlos et FidelPero también soy jorge, carlos y fidel
Je suis Amanda, Carmen et LulúSoy amanda, carmen y lulú
Je viens du sud et du nordSoy del sur y del norte
De l'erroné et de Buenos AiresDel defectuoso y buenos aires
Je viens de Lima, Montevideo, La Havane et SantiagoSoy de lima, montevideo, de la habana y santiago
Je suis hétéro, bi, homo, trans, asexuelSoy heterosexual, bisexual, homosexual, transexual, asexual
J'aime tout le monde et je n'aime personneMe gusta todo el mundo y no me gusta nadie
Je couche avec tout le monde et avec personneMe acuesto con todos y con ninguno
Tous les lits de la terre sont à moi et dans aucun je ne peux dormirTodas las camas de la tierra son mías y en ninguna puedo dormir
Je sais que derrière chaque caresse se cache une immense douleurSe que detrás de cada caricia se esconde un inmenso dolor
Et que tout amour est le début d'une longue chuteY que todo amor es el comienzo de una larga caída
Je ne dis jamais je t'aime et je n'ai jamais appris à dire adieuJamás digo te amo y nunca aprendí a decir adiós
À la fin, je dors toujours à la belle étoileAl final siempre duermo a la intemperie
Je connais le péché comme peuConozco el pecado como pocos
Je suis expert en descentes, en me faire du mal et j'ai beaucoup de mal à me sauverSoy experto en descensos, en haceme daño y me cuesta mucho rescatarme
Je connais des portes qui mènent à d'autres mondes, des passages secrets, des tunnels interdimensionnelsConozco puertas que conducen a otros mundos, pasadizos secretos, túneles interdimensionales
La réalité est un labyrinthe et je sais où se trouve la sortieLa realidad es un laberinto y yo sé dónde está la salida
Je suis l'aventurier des dimensions inconnuesSoy el aventurero de las dimensiones desconocidas
Le marcheur des univers parallèlesEl caminante de los universos paralelos
Chaque nuit je rêve du SpoutnikTodas las noches sueño con el sputnik
Je suis le pilote des compagnies aériennes de DieuSoy el piloto de las aerolíneas de dios
Je suis le psychonaute qui finit toujours par se coucher seul et en position fœtaleSoy el psiconauta que al final siempre se acuesta solo y en posición fetal
On me dit que j'ai besoin d'aide, que je dois aller chez le psyMe dicen que necesito ayuda, que debo ir al psicólogo
Que je dois devenir le disciple docile du thérapeuteQué debo convertirme en el docil discípulo del terapeuta
Mon état naturel est la mélancolieMi estado natural es la melancolía
Je suis toujours le problème, l'obstacleSoy siempre el problema, el obstáculo
Quelqu'un dont il est impossible d'être fierAlguien del que es imposible sentirse orgulloso
La politique ne m'intéresse pas, mais la polyrhythmieNo me interesa la política, si no la polírica
La maladie est une vieille connaissance et je me soigne toujours avec des motsLa enfermedad es una antigua conocida y siempre me curo a punta de palabras
Je suis expert en désillusionsSoy experto en desilusiones
Je n'ai pas de plans, je ne m'accroche pasNo tengo planes, no me aferro
Je sais que tout espoir est un piègeSe que toda esperanza es una trampa
Je passe mes nuits blanches à naviguer vers le néantPaso las noches en vela navegando hacia la nada
Ma solitude est ma seule richesseMi soledad es mi única riqueza
Je ne me mens pasNo me miento
Perdre est ma devisePerder es mi consigna
Hier est aujourd'huiAyer es hoy
Demain est aujourd'huiMañana es hoy
Tous les temps se précipitent vers le maintenantTodos los tiempos se precipitan hacia el ahora
Je tourne en rond dans un labyrinthe où je me retrouve toujours devant le même miroirVoy dando la vuelta por un laberinto en el que siempre termino frente al mismo espejo
Passé, présent et futur ne sont que des métaphores malléables d'une même courbePasado, presente y futuro no son más que metaforas maleables de una misma curva
Carpe diemCarpe diem
Un jour je mourrai comme n'importe quiUn día me moriré como cualquiera
Et alors je reviendrai avec un autre nom et un autre visageY entonces volveré con otro nombre y otro rostro
Et je m'incarnerai dans un autre corps et j'aurai un autre visageY encarnare en otro cuerpo y tendré otra cara
Je serai indien, blond, noir, métis, samboSeré indio, rubio, negro, mestizo, sambo
Je m'appellerai José, Raquel ou GuadalupeMe llamare josé, raquel o guadalupe
Je serai paisa, porteño ou mexicainSeré paisa, porteño o mexicano
Mourir n'est rien d'autre que voyager vers la prochaine naissanceMorir no es más que viajar hacia el siguiente nacimiento
Je serai toujours en transitSiempre estaré en tránsito
Et j'espère qu'un jour j'apprendrai à m'éleverY espero algún día aprender a ascender
À être supérieur à mes malheurs et à mes plus profondes misèresAprender a ser superior a mis desgracias y a mis más hondas miserias


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de LosPetitFellas y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección