Traducción generada automáticamente

Habanera
Helmut Lotti
Habanera
Habanera
El amor es un pájaro rebeldeL'amour est un oiseau rebelle
que nadie puede domarque nul peut apprivoiser
Y es en vano queEt e'est bien en vain qu'on
la llamada si es conveniente rechazarl'appelles s'il lui convient de refuser
Nada lo hace, amenaza o oraRien n'y fait, menace ou priere,
uno habla bien, el otro está en silenciol'une parle bien, l'autre se tait
Y ese es el otro que prefieroEt e'est l'autre que je préfère,
Ella no dijo nada, pero me gustaelle n'a rien dit mais elle me plait
El amor es un pájaro domandoL'amour est un oiseau apprivoiser
Que nadie puede domarQue nul ne peut apprivoiser
Y es en vano queEt c'est bien en vain qu'on
La llamada debe ser rechazadaL'appelles'il lui convient de refuser.
El amor es un niño bohemioL'amour est enfant de Bohéme ;
nunca conoció una leyil n'a jamais jamais connu de loi
Si no me tienes, te amoSi tu ne m'aies pas je t'aime ;
¡Si te amo, cuídate de ti!si je t'aime prends garde a toi !
Cuidado con ti mismoPrends garde á toi
Si no me amas in situSi tu ne m'aimes pas situ
no me amas Te amone m'aimes pas je t'aime
Cuidado con ti mismoPrends garde á toi
Pero si te amo si te amoMais si je t'aime si je t'aime,
Cuídateprends garde a toi
El amor es un niño bohemioL'amour est enfant de Bohéme ;
nunca conoció una leyil n'a jamais jamais connu de loi
Si no me tienes, te amoSi tu ne m'aies pas je t'aime ;
¡Si te amo, cuídate de ti!si je t'aime prends garde a toi !
Cuidado con ti mismoPrends garde á toi
Si no me amas in situSi tu ne m'aimes pas situ
no me amas Te amone m'aimes pas je t'aime
Cuidado con ti mismoPrends garde á toi
Pero si te amo si te amoMais si je t'aime si je t'aime,
Cuídateprends garde a toi
El pájaro que pensabas que estabas sorprendidoL'oiseau que tu croyais surprendre
Luchó desde el ala y se fue volandobattit de l'aile es s'envola
El amor está lejos, puedes esperarloL'amour est loin, tu peut l'attendre :
ya no lo esperas, él es eltu ne l'attends plus, il est la
Todo a tu alrededor, rápidamente vieneTout autour de toi, vite vite il vient,
se va, luego vuelves'en va, puis il revient
Crees que lo estás sosteniendo, te está evitandoTu crois le tenir, il t'évite,
Si crees que lo estás evitando, ¡te tiene!tu crois l'éviter, il te tient !
Todo a tu alrededor rápido y rápidoTout autour de toi vite vite
Niegan, se van, luego regresaIl nient, s'en va, puis il revient
Si crees que lo estás sosteniendo, te está evitandoTu crois le tenir, il t'évite
Si crees que lo estás evitando, ¡te tiene!Tu crois l'éviter, il te tient !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helmut Lotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: