Traducción generada automáticamente

Street Hassle
Lou Reed
Désagrément de Rue
Street Hassle
Waltzing Matilda a sorti son portefeuilleWaltzing Matilda whipped out her wallet
Des garçons sexy ont souri, déconcertésSexy boys smiled in dismay
Elle a sorti quatre billets de vingt, car elle aimait les chiffres brunsShe took out four twenties, 'cause she liked brown figures
Tout le monde a crié pour un jourEverybody screamed for a day
Oh, chérie, je suis en feu et, tu sais que j'admire ton corpsOh, babe, I'm on fire and, you know that I admire your body
Pourquoi ne pas s'éclipser - heyWhy don't we slip away - hey
Bien que je sois sûr que tu es certaine, c'est rare que je flirteAlthough I'm sure you're certain, it's a rarity me flirtin'
Elle la la la par ici - heyShe la la la this way - hey
Oh sha la la la la - sha la la la - heyOh sha la la la la - sha la la la - hey
Bébé, allez, éclipsons-nousBaby, come on, let's slip away
Succulente et magnifique, oh quel morceau de muscleLuscious and gorgeous, oh what a hunk of muscle
Appelle la Garde nationaleCall out the National Guard
Elle a joui dans son jean alors qu'il soulevait ses genouxShe creamed in her jeans as he picked up her knees
De la planche en formicaFrom off of the formica topped board
Et lentement, il l'a soulevée entièrement et audacieusementAnd cascading slowly, he lifted her wholly and boldly
Hors de ce mondeOut of this world
Et malgré le mépris des gens, il a prouvé qu'il était plus qu'une distractionAnd despite people's derision proved to be more than diversion
Sha la la la la plus tard et puis sha la la la la laSha la la la la later on and then sha la la la la la
Il est entré en elle lentement et lui a montré d'où il venaitHe entered her slowly and showed her where he was coming from
Et puis sha la la la la, il a fait l'amour avec elle doucementAnd then sha la la la la he made love to her gently
C'était comme si elle n'avait jamais eu de plaisirIt was like she never ever come
Et puis sha la la la la, quand le soleil s'est levé et qu'il s'est préparé à partirAnd then sha la la la la when the sun rose and he made to leave
Tu sais sha la la la la, sha la la la laYou know sha la la la la, sha la la la la
Aucun d'eux n'a regretté quoi que ce soitNeither one regretted a thing
- Désagrément de Rue -- Street Hassle -
Hey, cette salope ne respire pasHey, that cunt's not breathing
Je pense qu'elle a pris trop de quelque choseI think she had too much of something or other
Hey, mec, tu sais ce que je veux direHey, man, you know what I mean
Je ne veux pas te faire peurI don't mean to scare you
Mais c'est toi qui es venu iciBut you're the one who came here
Et c'est toi qui dois l'emmener quand tu parsAnd you're the one who's gotta take her when you leave
Je ne fais pas le malin ni essaie de jouer mon rôleI'm not being smart or trying to be pulling my part
Et je ne vais pas porter mon cœur sur ma mancheAnd I'm not gonna wear my heart on my sleeve
Mais tu sais que les gens deviennent émotifsBut you know people get emotional
Et parfois, ils n'agissent tout simplement pas rationnellementAnd sometimes they just don't act rational
Ils pensent qu'ils sont juste à la télé - sha la la la, mecThey think they're just on TV - sha la la la, man
Pourquoi ne pas juste l'éclipserWhy don't you just slip her away
Tu sais. Je suis content qu'on se soit rencontrés, mecYou know. I'm glad that we met man
C'était vraiment sympa de parlerIt was really nice talking
Et j'aimerais vraiment qu'il y ait un peu plus de temps pour discuterAnd I really wish there was a little more time to speak
Mais tu sais, ça pourrait être un désagrémentBut you know it could be a hassle
D'essayer de m'expliquer à un policierTrying to explain myself to a police officer
Comment ta vieille a fini par se faire avoirAbout how it was that your old lady got herself stiffed
Et ce n'est pas comme si on pouvait aiderAnd it's not like we could help
Mais il n'y a rien que personne ne puisse faireBut there's nothing no one could do
Et si c'était le cas, mec, tu sais que j'aurais été le premierAnd if there was, man, you know I would have been the first
Sauf que, quelqu'un devient bleuOnly, someone turns that blue
Eh bien, c'est une vérité universelleWell, it's a universal truth
Et tu sais juste : cette salope ne baisera plus jamaisAnd you just know: That bitch will never fuck again
Au fait, c'est vraiment de la mauvaise cameBy the way, that's really some bad shit
Que tu es venu avec chez nousThat you came to our place with
Mais tu devrais être plus prudent avec les petites fillesBut you ought be more careful round the little girls
C'est soit le meilleur, soit le pireIt's either the best or it's the worst
Comme je n'ai pas à choisir, je suppose que je ne le ferai pasSince I don't have to choose, I guess I won't
Et je sais, ce n'est pas comme ça qu'on traite un invitéAnd I know, This is no way to treat a guest
Mais pourquoi ne pas prendre ta vieille par les piedsBut why don't you grab your old lady by the feet
Et juste la poser dans la rue la plus sombreAnd just lay her out in the darkest street
Et au matin, elle n'est qu'un autre accident de la routeAnd by morning, she's just another hit and run
Tu sais, certaines personnes n'ont pas le choixYou know, some people got no choice
Et elles ne peuvent même jamais trouver de voixAnd they can never even find a voice
Pour parler avec, qu'elles peuvent appeler leur propreTo talk with that they can even call their own
Alors la première chose qu'elles voientSo the first thing, that they see
Qui leur permet d'existerThat allows them the right to be
Eh bien, elles la suiventWhy, they follow it
Tu sais, on appelle ça de la malchanceYou know, it's called bad luck
Éclipse-toiSlip Away
Crois-moi, c'est juste un mensongeBelieve me, that's just a lie
C'est ce qu'elle dit à ses amisThat's what she tells her friends
Il y a une vraie chanson, la vraie chansonThere's a real song, the real song
Elle ne l'admettra même pas à elle-mêmeShe won't even admit it to herself
Cœur étroit, la chanson fait savoir aux gensNarrow heart, the song let's the people know
C'est une chanson douloureuseIt's a painful song
Elle ne dira que la véritéIt'll only say the truth
Elle dure pour les chansons tristesIt lasts for sad songs
Vingt pour un vœuTwenty for wish
Souhaite que ça ne soit pas un joli baiser et un joli visageWish it won't make it so a pretty kiss and a pretty face
Ne peut pas avoir son cheminCan't have it's way
Il y a des clochards comme nous qui sont nés pour payerThere're tramps like us who were born to pay
L'amour est partiLove has gone away
Et il n'y a personne ici maintenantAnd there's no one here now
Et il n'y a rien à direAnd there's nothing left to way
Mais, oh, comme il me manque, bébéBut, oh, how I miss him, baby
Oh, bébé, viens et éclipse-toiOh, baby, come on and slip away
Allez, bébé, pourquoi ne t'éclipses-tu pasCome on, baby, why don't you slip away
L'amour est partiLove has gone away
A pris les anneaux de mes doigtsTook the rings of my fingers
Et il n'y a rien à direAnd there's nothing left to say
Mais, oh comme, oh comme j'ai besoin de toi, bébéBut, oh how, oh how I need you, baby
Allez, bébé, j'ai besoin de toi, bébéCome on, baby, I need you baby
Oh, s'il te plaît, ne t'éclipse pasOh, please don't slip away
J'ai tellement besoin de ton amour, bébé, s'il te plaît, ne t'éclipse pasI need your loving so bad, baby, please don't slip away



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lou Reed y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: