Traducción generada automáticamente

As-tu Déjà Aimé
Louis Garrel
¿Alguna vez has amado
As-tu Déjà Aimé
¿Alguna vez te ha gustadoAs-tu déjà aimé
¿Por la belleza del gesto?Pour la beauté du geste?
¿Alguna vez has tenido un bocado?As-tu déjà croqué
¿La manzana entera?La pomme à pleine dent?
Por el sabor de la frutaPour la saveur du fruit
Su suavidad y saborSa douceur et son zeste
¿Estás perdido a menudo?T'es tu perdu souvent?
Sí, ya me ha gustadoOui, j'ai déjà aimé
Por la belleza del gestoPour la beauté du geste
Pero la manzana era duraMais la pomme était dure.
Me rompí los dientes allíJe m'y suis cassé les dents.
Estas pasiones inmadurasCes passions immatures,
Estos amores indigestosCes amours indigestes
A menudo me han enfermadoM'ont écoeuré souvent
Ama que el últimoLes amours qui durent
Haz que los amantes sean desangradosFont des amants exsangues,
Y sus besos demasiado madurosEt leurs baisers trop mûrs
Nos pudrimos la lenguaNous pourrissent la langue
Amor pasajeroLes amour passagères
Tener fiebres fútilesOnt des futiles fièvres,
Y besarlos demasiado verdesEt leur baiser trop verts
Pelamos nuestros labiosNous écorchent les lèvres
Porque querer amarse unos a otrosCar a vouloir s'aimer
Por la belleza del gestoPour la beauté du geste,
El gusano en la manzanaLe ver dans la pomme
Nos deslizamos entre los dientesNous glisse entre les dents.
Nos está royendo el corazónIl nous ronge le coeur,
El cerebro y el restoLe cerveau et le reste,
Lentamente nos vacíaNous vide lentement
Pero cuando se atreven a amarse unos a otrosMais lorsqu'on ose s'aimer
Por la belleza del gestoPour la beauté du geste,
Este gusano en la manzanaCe ver dans la pomme
¿Quién se desliza entre los dientesQui glisse entre les dents,
Embalsamamos el corazónNous embaume le coeur,
El cerebro y nos dejaLe cerveau et nous laisse
Su perfume en su interiorSon parfum au dedans
Ama a los pasajerosLes amours passagères
Hacer esfuerzos inútilesFont de futiles efforts
Sus caricias efímerasLeurs caresses éphémères
Esforzamos el cuerpoNous fatiguent le corps
Ama que el últimoLes amours qui durent
Haz que los amantes sean menos hermososFont les amants moins beaux
Sus caricias, para desgastarLeurs caresses, à l'usure,
Tenemos razón sobre nuestras pielesOnt raison de nos peaux.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Louis Garrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: