Traducción generada automáticamente

Je N'aime Que Toi
Louis Garrel
Ich liebe nur dich
Je N'aime Que Toi
Kleiner Scheißer, dein Spiel ist klarPetit salaud, ton jeu est clair
Du willst alles ohne GrollTu veux tout sans rancune
Die Butter, den Hintern der BäuerinLe beurre, le cul de la crémière
Zwei zum Preis von einemDeux pour le prix d'une
Kleine Schlampe, wie vulgär du bistPetite garce que tu es vulgaire
Wie hässlich das in deinem Mund klingtQue c'est laid dans ta bouche
Dass diese Eifersucht mich nicht kümmertQue cette jalousie m'indiffère
Sieh, wie du dich hinlegstVois comme tu te couches
Ich bin die Brücke über den FlussJe suis le pont sur la rivière
Die von dir zu dir führtQui va de toi a toi
Überquere mich, das ist eine feine SacheTraversez-moi, la belle affaire
Küss dich auf mir hmmm hmmEmbrassez-vous sur moi hmmm hmm
Ich liebe nur dich hmmJe n'aime que toi hmm
Ich liebe nur dichJe n'aime que toi
Kleiner Scheißer, kleiner PerverserPetit salaud, petit pervers
Wo hast du deine Finger gelassen?Ou as-tu mis les doigts ?
Woher kommen diese fremden Gerüche?D'où viennent ces odeurs étrangères
Sicher nicht von mirSurement pas de moi
Kleine Schlampe, mach dich vom AckerPetite garce va donc te faire
Du bist nicht weniger wildTu n'es pas moins farouche
Nein, du bist nicht weniger untreuNon tu n'es pas moins adultère
Sieh, wie sie dich berührtVois comme elle te touche
Ich bin die Brücke über den FlussJe suis le pont sur la rivière
Die von dir zu dir führtQui va de toi a toi
Über mich zu gehen, das ist eine feine SacheMe passer dessus, la bonne affaire
Mich zu überqueren, warum nicht hm hm hmM'enjamber pourquoi pas hm hm hm
Ich liebe nur dich, dich dich, dich dichJe n'aime que toi, toi toi, toi toi
Ich liebe nur dichJe n'aime que toi
Kleiner Scheißer, wen bevorzugst du?Petit salaud qui tu preferes?
Wen willst du, triff deine Wahl?Qui tu veux fais ton choix?
Die gute alte Zeit, die neue LuftLe bon vieux temps, la nouvelle air
Es ist sie oder ichC'est elle ou moi
Kleine Schlampe, wen ich bevorzugePetite garce qui je préfères
Das weißt du besser als ichTu le sais mieux que moi
Ich bevorzuge, dass du leicht bistJe préfères que tu sois légère
Im Krieg bei TrojaA la guerre a troie
Ich bin die Brücke über den FlussJe suis le pont sur la rivière
Eure Kriege lassen mich kaltVos guerres me laissent de bois
Tretet auf mich, was kann ich dafür?Piétinez-moi, que puis-je y faire
Ich bewege mich nicht von hier, la la, la laJe ne bouge pas de la, la la, la la
Ich liebe nur dich, la lala lalaJe n'aime que toi, la lala lala
Ich liebe nur dich, la lala lalaJe n'aime que toi, la lala lala
Ich liebe nur dich, la lala lalaJe n'aime que toi, la lala lala
Ich liebe nur dichJe n'aime que toi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Louis Garrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: