Traducción generada automáticamente

Contraespionaje
Love of Lesbian
Contre-espionnage
Contraespionaje
Tout à coup, août arrive et tu voisDe repente viene agosto y ves
Qu'il y a de l'eau sur le bitumeQue hay agua en el asfalto
Je sais, ce n'est pas réelLo sé, no es real
La grande aiguille ces jours-ci estEl minutero en estos días es
Comme ce voisin qu'on ne peut pas voirComo el vecino al que no puedes ver
Un fonctionnaire grisUn gris funcionario
Je te vois aussi et ce sontTambién te veo a ti y son
Des jours parfaits pour pratiquerDías idóneos para practicar
Le contre-espionnageEl contraespionaje
Dans ta villePor tu ciudad
Barcelone se déguiseraBarcelona se disfrazará
En un village de modernitéEn un poblado de modernidad
Nous, les natifs, essaieronsLos nativos intentaremos
D'être plus aimablesSer más amables
Et à une distance raisonnableY a una distancia prudencial
J'entends une voix familièreOigo una voz que es familiar
Elle dit : Viens me voir !Dice: ¡Ven a verme!
Quand j'arrive enfinCuando al fin llego
Elle n'est plus làYa no está
Elle me laisse un mot sur un portailMe deja escrito en un portal
Je suis la vie, imbécileSoy la vida, imbécil
Septembre viendra me chercherSeptiembre vendrá a buscarme
Et je ne sais toujours pas la leçonY aún no sé la lección
Sur comment se comporter à la naissanceSobre saber comportarse al nacer
Et dans l'adieuY en el adiós
J'ai vu la décadence dans la fouleVi decadencia entre la multitud
Et des gens super flasques porter leur croixY a gente super lánguida llevar su cruz
Et le satyre du cinquième CY al sátiro del quinto C
Dire que les gens sont si impénétrablesDiciendo que la gente es tan impenetrable
J'avais des idées pour fuir d'iciTenía ideas para huir de aquí
Des manœuvres d'évasionManiobras de escapismo
Quelle naïveté !¡Qué ingenuidad!
Je rêvais de pouvoir réussirSoñaba con poder lograr
À vivre de l'histoire à un bon âgeVivir del cuento a una buena edad
Sans qu'aucun cheveu blanc d'impatience n'apparaisseSin que asomara ni una cana de impaciencia
Et à une distance raisonnableY a una distancia prudencial
J'entends une voix familièreOigo una voz que es familiar
Elle crie : Ne t'approche pas !Grita: ¡No te acerques!
Quand j'arrive enfinCuando al fin llego
Elle n'est plus là, elle me laisse écritYa no está, me deja escrito
Elle est réelleElla es Real
Je suis la vie, imbécile !¡Soy la vida, imbécil!
Septembre viendra me chercherSeptiembre vendrá a buscarme
Et je ne sais toujours pas la leçonY aún no sé la lección
Sur comment se comporterSobre saber comportarme
À la naissance et dans l'adieuAl nacer y en el adiós
Je ne me résigne pas à contemplerNo me resigno a contemplar
Un monde depuis un cinémaUn mundo desde un cine
À ciel ouvertA cielo abierto
Avec un scénario très banalDe argumento muy corriente
J'ai garé ma volontéAparqué mi voluntad
Et devant moi deux hommesY frente a mí dos hombres
L'ont voléeLa robaron
C'était une nuit à faire un pontFue una noche haciendo un puente
Oui, c'était réel, c'était la vie, imbécileSi, era real, era la vida imbecil
Septembre viendra me chercherSeptiembre vendrá a buscarme
Et je ne sais toujours pas la leçonY aun no sé la lección
Sur comment se comporter à la naissanceSobre saber comportarme al nacer
Et dans l'adieuY en el adiós
Et dans l'adieuY en el adiós



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Love of Lesbian y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: