Traducción generada automáticamente

Los Toros En La Wii (Fantástico)
Love of Lesbian
Les Taureaux Sur La Wii (Fantastique)
Los Toros En La Wii (Fantástico)
J'ai rêvé d'un monde heureux, très, très loin d'ici,Soñé un mundo feliz, muy, muy lejos de aquí,
Et comme je ne l'ai pas trouvé,Y como no lo encontré,
Je suis parti te chercher avec ma voiture.Pues fui a buscarte con mi coche.
J'ai commencé à théoriser sur la création, pendant que toi,Yo empecé a teorizar sobre la creación, mientras tú,
Toi, tu brillais, recréant le brouillard de Londres.Tú triunfabas, recreando la niebla de londres.
Qu'est-ce qu'un monde heureux, celui de Bouddha ou de Schopenhauer,¿Qué es un mundo feliz, el de buda o schopenhauer,
Des livres de développement personnel ou la beauté chez Murakami ?Libros de autoayuda o la belleza en murakami?
Non. Ce sont ces moments,No. Son esos momentos,
Quand vient le rictus mortel,Cuando viene el rictus mortis,
Et le rire devient pleurs et avec les pleurs des larmes comme ça…Y la risa es llanto y con el llanto lagrimones así…
Oui. Nous sommes quelqu'un,Sí. Somos alguien,
Un peu dispersés, vulnérables.Algo dispersos, vulnerables.
Nous sommes le revers ou l'imageSomos reverso o la imagen
D'un univers instable.De un universo inestable.
Et à force de rire, je n'ai pas pu décoller,Y de tanto reír, fui incapaz de arrancar,
Ni en avant ni en arrière,Ni hacia delante ni atrás,
Mais en montant dans les airs.Sino ascendiendo por los aires.
Ta tête a gonflé, et la mienne ensuite.Tu cabeza se hinchó, y la mía después.
Des visages déformés et ovoïdes.Caras deformes y ovoides.
Et si on descendait de la voiture ?¿Y qué tal si bajamos del coche?
Je cherchais un monde heureux entre Bouddha ou Schopenhauer.Buscaba un mundo feliz entre buda o schopenhauer.
Des livres de développement personnel ou la beauté chez Murakami.De libros de autoayuda o la belleza en murakami.
Et je l'ai trouvé avec toi dans les entrailles de la nuit,Y lo encontré contigo en las entrañas de la noche,
Quand le ciel écoute d'énormes éclats de rire.Cuando el cielo escucha carcajadas enormes.
Nous gagnerons l'or dans la course des marionnettes.Ganaremos el oro en la carrera de fantoches.
Les moches avec l'argent et les plus idiots avec le bronze.Los feítos con la plata y los más tontos con el bronce.
Et je croyais contenir l'appel de la nuit.Y creí contener la llamada de la noche.
Mais comme les vampires, je me suis accepté sans reproches.Pero como los vampiros me he aceptado sin reproches.
Oui. Nous sommes quelqu'un,Sí. Somos alguien,
Un peu dispersés, vulnérables.Algo dispersos, vulnerables.
Nous sommes le revers ou l'imageSomos reverso o la imagen
D'un univers instable.De un universo inestable.
Et nous apprivoiser sera quelque chose de difficile, monsieur Sarkozy.Y domesticarnos será algo dificil, mister sarkozy.
Donne-moi un euro, beau gosse !Dame un euro, ¡guapo!
Parce que je le vaux bien, monsieur Sarkozy,Porque yo lo valgo, mister sarkozy,
Tu verras quel gaspillage.Ya verás qué gasto.
Je me suis inventé un jeu,Me he inventado un juego,
Des taureaux sur la Wii, indomptés.Toros en la wii, indomesticados.
Je dois le vivre.Lo he de vivir.
Rester endormi entre tes jambes.Quedarme adormilado entre tus piernas.
À l'intérieur de toi,Dentro de ti,
Petite immensité, douce anesthésie.Pequeña inmensidad, dulce anestesia.
En blanc je te laisserai, comme je laisse ce vers.En blanco te dejaré, como dejo este verso.
Parce que tu transformes les courbes en droitesPorque tú conviertes las curvas en rectas
Entrer en toi.Entrar en ti.
Naître mais à l'envers, fuir là-dedans.Nacer pero al revés, huir ahí dentro.
Dans ton obscurité.En tu oscuridad.
Pour toi, je serais un mélange de pieuse et de prostituée.Por ti sería una mezcla de beata y ramera.
Une gente digne mais traînante.Dignísima gente rastrera.
Fantastique…Fantástico…
Si je revenais à naître, je serais un bébé.Si volviera a nacer, sería un bebé.
Que pourrais-je désirer d'autre en tant qu'amant¿Qué otra cosa podría desear como amante
Que d'être ton éternel nourrisson, un mutant suppliant ?Que ser tu eterno lactante, un mutante suplicante?
Je sais que nous ne sommes pas un couple à l'ancienne,Ya sé que no somos una pareja al estilo de antes,
Mais il n'est pas nécessaire d'avoir des principes,Pero no es necesario tener principios,
L'important, c'est d'avoir des fins.Lo importante es tener finales.
Merci.Gracias.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Love of Lesbian y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: