Traducción generada automáticamente

Obama Nation
Lowkey
La Nation d'Obama
Obama Nation
Cette chanson n'est pas une attaque contre le peuple américain,This track is not an attack upon the american people,
C'est une attaque contre le système dans lequel ils vivent.It's an attack upon the system within which they live.
Depuis 1945, les États-Unis ont tenté de renverser plus de 50 gouvernements étrangers,Since 1945 the united states has attempted to overthrow more than 50 foreign governments,
Dans le processus, les États-Unis ont causé la fin de vie pour plusieurs millions de personnes,In the process the us has caused the end of life for several million people,
Et condamné des millions d'autres à une vie d'angoisse et de désespoir.And condemned many millions more to a life of agony and despair.
La force de tes rêves t'empêche de raisonner,The strength of your dreaming prevents you from reason,
Le rêve américain n'a de sens que si tu dors,The american dream only makes sense if you're sleeping,
C'est juste une cruauté fantasque ; leur politique m'a volé ma voix,It's just a cruel fantasy; their politics took my voice away,
Mais leur musique me l'a rendue,But their music gave it back to me,
La terre où les lumpens sont consumés par la consommation,The land where the lumpen are consumed by consumption,
Se tuant à engloutir de la nourriture en abondance,Killing themselves to shovel down food in abundance,
Je suppose qu'un rappeur britannique est une voix rare,I guess a rapper from britain is a rare voice,
L'Amérique, c'est le capitalisme sous stéroïdes,America is capitalism on steroids,
Les natifs gardés dans des casinos et des réserves,Natives kept in casinos and reservations,
Des esclaves déplacés jamais indemnisés,Displaced slaves never given reparations,
Tout prendre aux Amérindiens,Take everything from native americans,
Et se demander pourquoi j'appelle ça l'expérience raciste,And wonder why i call it the racist experiment,
Peur de ta mélanine, comme ça a toujours été,Afraid of your melanin, the same as it's ever been,
Ça ne changera pas avec la couleur de la peau du président,That aint gonna change with the race of the president,
Je vois l'impérialisme sous ta couleur de peau,I see imperialism under your skin tone,
Tu pourrais appeler ça le syndrome de Christophe Colomb.You could call it christopher columbus syndrome.
Est-ce la nation d'Obama ? ou une abomination ?Is it obama's nation? or an abomination?
Est-ce la nation d'Obama ? ou une abomination ?Is it obama's nation? or an abomination?
Est-ce la nation d'Obama ? ou une abomination ?Is it obama's nation? or an abomination?
Ça ne fait aucune différence quand ils bombardent ta nation.Doesn't make any difference when they bomb your nation.
O ! dis, peux-tu voir à la lumière de l'aube,O! say can you see by the dawn's early light,
Ce que nous avons si fièrement salué à la dernière lueur du crépuscule,What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Dont les larges rayures et les brillantes étoiles à travers un combat périlleux,Whose broad stripes and bright stars through perilous fight,
Sur les remparts que nous regardions flottaient si vaillamment.O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming.
L'artiste du monde, le dévastateur du monde,The world's entertainer, the world's devastator,
Du Venezuela à la Mésopotamie,From venezuela, to mesopotamia,
Tes caméras mentent, car elles doivent cacher les crimes sauvages,Your cameras lie, cause they have to hide the savage crimes,
Commis sur des dirigeants qui essaient de nationaliser,Committed on leaders that happen to try and nationalize,
Des compétitions de bouffe ? pendant que le monde crève de faim,Eating competitions? while the worlds been starving,
On tabasse le communisme avec l'aide de Ben Laden,Beat up communism with the help of bin laden,
Où serait ta guerre contre la terreur sans ce type,Where would your war of terror be without that man,
Chaque jour, tu crées plus de Nidal Hassan,Every day you create more nidal hassan's,
Tuer un homme de l'armée, t'es un bizarre,Kill a man from the military, you're a weirdo,
Mais tuer un arabe du Moyen-Orient, t'es un héros,But kill a wog from the middle east you're a hero,
Ton pays provoque des cris qui n'atteignent jamais tes oreilles,Your country is causing screams that never reach your ear holes,
L'Amérique a infligé un million de Ground Zero,America inflicted a million ground zero's,
Suis le dollar et avale ton humanité,Follow the dollar and swallow your humanity,
Des soldats commettent des atrocités que tu n'as même pas à voir,Soldier's committing savagery you never even have to see,
Ceux qui sont en colère contre moi, écrivant des emails avec rage,Those mad at me, writing emails angrily,
Je ne suis pas anti-américain, l'Amérique est anti-moi !I'm not anti-america, america is anti-me!
Est-ce la nation d'Obama ? ou une abomination ?Is it obama's nation? or an abomination?
Est-ce la nation d'Obama ? ou une abomination ?Is it obama's nation? or an abomination?
Est-ce la nation d'Obama ? ou une abomination ?Is it obama's nation? or an abomination?
Ça ne fait aucune différence quand ils bombardent ta nation.Doesn't make any difference when they bomb your nation.
Et l'éclat rouge des fusées, les bombes éclatant dans l'air,And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Ont prouvé à travers la nuit que notre drapeau était toujours là,Gave proof through the night, that our flag was still there,
O ! dis, est-ce que cette bannière étoilée flotte encore,O! say does that star spangled banner yet wave,
Sur la terre des libres et le foyer des braves.O'er the land of the free and the home of the brave.
Je me fous qu'il soit de la même famille que Cheney,I don't care if him and cheney are long lost relations,
Ce qui compte, ce sont les politiques, j'ai perdu ma patience,What matters more is the policies, i lost my patience,
Arrêtez de débattre d'amener la race dans la conversation,Stop debating bringing race into the conversation,
Occupation et coopération égalent profit,Occupation and cooperation equals profit making,
C'est fini ; les gens, réveillez-vous de ce rêve maintenant,It's over; people wake up from the dream now,
Prix Nobel de la paix, Jay-Z sur speed-dial,Nobel peace prize, jay z on speed-dial,
C'est la substance à l'intérieur, pas la couleur de ta peau,It's the substance within, not the colour of your skin,
Es-tu le marionnettiste ou la marionnette sur la ficelle ?Are you the puppeteer or the puppet on the string?,
Tant de gens croyaient que ça allait changer instantanément,So many believed it was instantly gonna' change,
Il y avait encore Dennis Ross, Brzezinski et Robert Gates,There was still dennis ross, brzezinski and robert gates,
Que sont devenus Chas Freeman ? (AIPAC),What happened to chas freeman? (aipac),
Que sont devenus Tristan Anderson ?What happened to tristan anderson?,
C'est une machine qui maintient cet homme en vie,It's a machine that keeps that man breathing,
J'ai le cœur de dire ce que tous les autres rappeurs ne disent pas,I have the heart to say what all the other rappers aren't,
Des mots comme Irak, Palestine, Afghanistan,Words like iraq, palestine, afghanistan,
La guerre continue, et vous, les idiots, aviez tous tort,The wars on, and you morons were all wrong,
J'appelle Obama un bombardier car ce sont vos bombes.I call obama a bomber cause those are your bombs.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lowkey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: