Traducción generada automáticamente
Come Dentro Un Film
Luca Barbarossa
Wie in einem Film
Come Dentro Un Film
Es ist nicht wahr, dass ich keine Reue habe und wenn ich könnteNon e' vero che non ho rimpianti e se potessi
würde ich zurückgehen wie auf einem Filmstreifentornare indietro come su una pellicola
würde ich die Vergangenheit korrigieren,correggerei il passato,
würde ich die Szenen anschauen, die ich erlebt haberiguarderei le scene che ho vissuto
und alles, was ich nicht verstanden habe,e tutto quello che non ho capito,
würde ich die Teile wiederholen, die ich nie gelernt habe.ripeterei le parti che non ho mai imparato
Es ist nicht wahr, dass ich mit dem, was ich bis jetzt getan habe, zufrieden bin,Non e'vero che mi sta bene quello che ho fatto
es wäre sicher besser,fino adesso, andrebbe certo meglio
wenn ich das Band zurückspulen könnte:se riavvolgessi il nastro:
ich würde nach Dingen suchen, die ich verloren habe,andrei a cercare cose che ho perduto,
würde die Male auslöschen, als ich gelogen habe,cancellerei le volte che ho mentito,
würde die Sätze nachsprechen, die ich falsch gesagt habe.doppierei le frasi, le frasi che ho sbagliato.
Und wie in einem Film wirst du mich eines Tages ankommen sehenE come dentro a un film un giorno mi vedrai arrivare
zwischen Lichtern und eingeschalteten Scheinwerfern und Szenen, die abgebaut werden.tra luci e riflettori accesi e scene da smontare
Und das Band dreht sich, dreht sich und ich kann es nicht anhalten,E gira il nastro gira e non lo so fermare
Liebe, die ich aus Versehen nicht zu lieben wusste,amore che per sbaglio non t'ho saputo amare
und das Band läuft, läuft ohne zu warten,e corre il nastro corre senza aspettare
jetzt, wo ich dich verloren habe...adesso che t'ho perduto...
Es ist nicht wahr, dass ich nie geweint habe, dass ich nichts verloren habeNon e' vero che non ho mai pianto, che non ho perso
oder falsch gemacht habe, aber ich würde wieder Fehler machen,ne' sbagliato, ma sbaglierei di nuovo
wenn ich zurückgehen könnte,se ritornassi indietro
vielleicht habe ich noch Zeit, es zu reparierenmagari faccio in tempo a riparare
ohne Tricks und ohne die Szenen neu zu drehen,senza trucchi e senza rigirare
die ich nicht spielen konnte...le scene che non ho saputo recitare...
Und wie in einem Film werde ich dich eines Tages suchen kommenE come dentro a un film un giorno ti verro' a cercare
zwischen Lichtern und eingeschalteten Scheinwerfern, um um Verzeihung zu bitten.tra luci e riflettori accesi per farmi perdonare.
Und das Band dreht sich, dreht sich und ich kann es nicht anhalten,E gira il nastro gira e non lo so fermare
Liebe, die ich aus Versehen nicht zu lieben wusste,amore che per sbaglio non t'ho saputo amare
und das Band läuft, läuft ohne zu warten,e corre il nastro corre senza aspettare
jetzt, wo ich dich verloren habe...adesso che t'ho perduto...
Und das Band dreht sich, dreht sich und ich kann es nicht anhalten,E gira il nastro gira e non lo so fermare
Liebe, die ich aus Versehen nicht zu lieben wusste,amore che per sbaglio non t'ho saputo amare
und das Band läuft, läuft ohne zu warten,e corre il nastro corre senza aspettare
jetzt, wo ich dich verloren habe...adesso che t'ho perduto...
jetzt kannst du es brechen.adesso lo puoi spezzare



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luca Barbarossa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: