Traducción generada automáticamente

Le ragazze
Luca Carboni
Die Mädchen
Le ragazze
Die Mädchen lächeln uns anLe ragazze ci sorridono
aber wie leben die Mädchen?ma le ragazze come vivono?
...und der Sommer, der Sommer steht vor der Tür...e l'estate, l'estate sta per arrivare
und sie fliegen schon wie Schmetterlingee loro volan già come farfalle
und stechen wie Mückene pungono come zanzare
Die Mädchen bräunen sichLe ragazze si abbronzano
aber woran denken die Mädchen?ma le ragazze a cosa pensano?
...in Bologna ist es im Sommer heiß und unangenehm...a Bologna d'estate è caldo e si sta male
aber sie sind wie Gänseblümchen & Veilchen,ma loro sono margherite & viole,
Beete, die man nicht betreten darfaiuole da non calpestare
Und dann nachts... leuchten sie aufE poi di notte... si accendono
aber was träumen die Mädchen?ma le ragazze... che cosa sognano?
...ja, ich weiß, man kann nicht verallgemeinern...sì lo so che non si può generalizzare
deshalb stehe ich vor deiner Türper questo sono sotto il tuo portone
suche nach dem Nachnamen, um zu klingelncerco il cognome per suonare
...aber wie schön ist die Stadt...ma come è bella la città
wenn du keine Lust hast zu lernense non hai voglia di studiare
Hallo, ich habe eine Feier im Herzenciao, c'ho una festa dentro al cuore
weißt du, dass ich dich einladen möchte?lo sai che ti vorrei invitare
Hallo, zieh dieses Kleid anciao, mettiti quel vestito lì
es fühlt sich an, als wäre ich am Meerche mi sembra di essere al mare
Die Mädchen gehen Beziehungen einLe ragazze si fidanzano
ja, aber warum weinen sie dann?sì, ma allora, per cosa piangono?
...und vor allem im Sommer bringen sie dich zum Nachdenken...e soprattutto d'estate ti fanno pensare
dass es kein Problem gibtche non c'è nessun problema
auch wenn am Ende alles schiefgehtanche se poi va tutto male
Die Mädchen... zerstören unsLe ragazze... ci distruggono
ja, aber wozu sind sie dann gut?sì, ma allora a cosa servono?
...ja, ich weiß, man kann nicht verallgemeinern...sì lo so che non si può generalizzare
aber man kann sie nie wirklich verstehenma loro non le riesci mai a capire
man kann sie nur liebenloro le puoi solo amare
Hallo, aber wie schön ist die StadtCiao, ma come è bella la città
wenn du keine Lust hast zu lernense non hai voglia di studiare
Hallo, ich habe ein bisschen Frische im Herzen,ciao, c'ho un po' di fresco dentro al cuore,
weißt du, dass ich dich einladen möchte?lo sai che ti vorrei invitare
Ja... zieh dieses Kleid ansì... mettiti quel vestito lì
es fühlt sich an, als wäre ich am Meerche mi sembra di essere al mare
Hallo, aber wie schön ist die StadtCiao, ma com'è bella la città
wenn wir uns fühlen, als wären wir am Meerse ci sembra di essere al mare
Hallo, ich habe eine Feier im Herzenciao, c'ho una festa dentro al cuore
weißt du, dass ich dich einladen möchte?lo sai che ti vorrei invitare
Hallo, ich habe ein Leben zu verändern...ciao, c'ho una vita da cambiare...
komm schon...dai...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luca Carboni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: