Traducción generada automáticamente

Cosa Sarà
Lucio Dalla
Que sera
Cosa Sarà
Que sera, faire grandir les arbres et le bonheurCosa sarà, que crescere gli alberi e la felicità
Qui fait mourir à vingt ans même si tu vis jusqu'à centChe fa morire a vent'anni anche se vivi fino al cento
Que sera pour faire bouger le vent, arrêter le poète ivreCosa sarà a far muovere il vento, a fermare il poeta ubriaco
Donner la mort pour un morceau de pain ou un baiser non donnéA dare la morte per un pezzo di pane o un baccio non dato
Oh, que sera, qui te réveille le matin et te rend sérieuxOh, cosa sarà, che ti sveglia al mattino e sei serio
Qui te fait mourir de rire la nuit à l'ombre d'un désirChe ti fa morire ridendo di notte all'ombra de un desiderio
Oh, que sera, qui te pousse à aimer une petite femme perdueOh, cosa sarà, che te spinge ad amare una donna bassina perduta
La bouteille qui te saoule même si tu ne l'as pas bueLa bottiglia che ti ubriaca anche se non l'ai bevuta
Que sera, qui te pousse à frapper ton roiCosa sarà, che te spinge a picchiare il tuo re
Qui te mène à chercher le juste là où il n'y a pas de justiceChe ti porta a cercare il giusto dove giustizia non c'e
Que sera, qui te fait acheter tout et n'importe quoi même si tu n'as besoin de rienCosa sarà, che ti fa comprare di tutto anche se di niente hai bisogno
Que sera qui te tire du rêveCosa sarà che ti strappa dal sogno
Oh, que sera, qui te fait sortir de ta poche des "non ! je ne suis pas là"Oh, cosa sarà, che te fa uscire di tasca dei "no! non c'i sto"
Te jette à la mer et vient te sauver,Ti getta nel mare e ti viene a salvare,
Oh, que sera, que nous devons chercher, que nous devons chercherOh, cosa sarà, che dobbiamo chercare, che dobbiamo chercare
Que sera qui te fait laisser le vélo contre le murCosa saràche ti fa lasciare la bicicletta sul muro
Et marcher le soir avec un ami à parler de l'avenirE caminare a la sera con un amico a parlar del futuro
Que sera, ce drôle de courage, cette peur qui nous prendCosa sarà, questo strano coraggio, paura che ci prende
Et nous pousse à écouter la nuit qui descendE ci porta a ascoltare la notte che scende
Oh, que sera, cet homme et son cœur béniOh, cosa sarà, quell'uommo e il suo cuore benedetto
Qui descendu des chaussures, du lit, s'est senti seulChe sceso dalle scarpe, dal letto, si è sentito solo
C'est comme un oiseau en vol, c'est comme un oiseau en volÈ come un uccello che in volo, è come un uccello che in volo
Qui s'arrête et regarde en basSi ferma i guarda giù



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Dalla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: