Traducción generada automáticamente
1983
Lucio Dalla
1983
1983
A las diez de la mañana y mi cabeza estalla
Le dieci del mattino e mi scoppia la testa
Como si tuviera un barril de vino
Come se avessi bevuto una botte di vino
O yo había estado en mi fiesta
O fossi stato alla mia festa
Abro la ventana está todavía oscuro
Apro la finestra è ancora buio
Liro un grito en la calle, pero nadie responde
Butto un urlo per strada ma non risponde nessuno
Mi corazón se rompió como un espejo
Il mio cuore si è rotto come uno specchio si è rotto
Rompió ese hermoso reloj que recuerdas
Si è rotto quel bellissimo orologio ti ricordi
¿Cómo lo llamaste?
Come lo chiamavi tu
El silencio continuo es de al menos siete
Il silenzio continua sono almeno le sette
Abro la radio la tele mis oídos
Apro la radio la tele le orecchie
Pero nadie transmite
Ma nessuno trasmette
La habitación está llena de animales parecen mosquitos
La stanza è piena di animali sembrano zanzare
Grande como los perros, pero al menos los perros no pueden volar
Grosse come cani ma almeno i cani non sanno volare
Tal vez alguien me oye un viejo amigo me oye
Forse qualcuno mi sente qualche vecchio amico mi sente
Trato de gritar tan fuerte
Provo ad urlare così forte
Tan fuerte al menos te sentí
Così forte almeno mi sentissi tu
¿Qué día es ese año es lunes martes pero qué es la vida?
Che giorno è che anno è lunedì martedì ma che vita è
De una foto de mi madre comienza a hablar
Da una foto di mia madre comincia a parlare
Él dice: «¿Recuerdas a tu padre cómo pudo hacerlo?
Dice "ti ricordi tuo padre come ci sapeva fare ?"
Fueron los años de guerra, todo culo en el suelo
Erano gli anni della guerra tutti col culo per terra
Comimos con perros ¿recuerdas en Bolonia lo que una fiesta
Si mangiava coi cani ti ricordi a bologna che festa
Cuando llegaron los americanos
Quando arrivarono gli americani
Hey en el 43 la gente se iba y se iba y se moría y no sabían por qué
Ehi nel '43 la gente partiva, partiva e moriva e non sapeva il perché
Pero después de dos años todos, incluso los fascistas esperaron
Ma dopo due anni tutti quanti perfino i fascisti aspettavano
Estadounidenses como Riccione esperan turistas
Gli americani come a riccione aspettano i turisti
Y fuiste tú esa noche en la plaza sobre los hombros de tu padre que te veías como un rey
E proprio te quella notte in piazza sulle spalle di tuo padre sembravi un re
Terminó el bombardeo todos los cumplidos
Finiti i bombardamenti tutti a farsi i complimenti
Estaban tristes sólo los muertos y se comieron el nunca
Erano tristi solo i morti e si mangiavano le mai
No porque estuvieran muertos, sino porque no se despertaron mañana
Non perché erano morti ma perché non si svegliavano domani
¿Te acuerdas de esa morena como ella estaba triste porque sabía no ver
Ti ricordi quella bruna come era triste perché sapeva di non vedere
Cohetes en la luna - luna
I razzi sulla luna - luna
Los cohetes en la luna son un hecho normal si ves muchos de ellos
I razzi sulla luna sono un fatto normale se ne vedono tanti
Plantado en una fila que se parece a los árboles de Navidad
Piantati in fila che sembrano alberi di natale
Luego moviendo el telescopio puedes nombrar las estrellas
Poi spostando il cannocchiale puoi dare un nome alle stelle
Puedes jugar con todo o con nada, también puedes jugar tu piel
Puoi giocare con tutto o con niente puoi giocarti anche la pelle
Pero algo falta y que algo nos cansa
Ma qualcosa ci manca e quel qualcosa ci stanca
Estamos cansados de tener todas estas cosas que nos estamos perdiendo si ya no las tenemos
Ci stanca avere tutte queste cose che ci mancano se non le abbiamo più
Usted conoce gente y se aburre es una conspiración
Incontri la gente e si annoia è una congiura
Entonces los ves cómo viven rápidamente. Tal vez el aburrimiento es solo miedo
Poi li vedi come vivono in fretta forse la noia è soltanto paura
Un miedo que ofende que cada mañana nos lleva
Una paura che offende che ogni mattina ci prende
Miedo a ser gordo para contar y que la vida tu vida
La paura di essere ciccia da contare e che la vita la tua vita
No cambies más
Non cambi più
¿Qué año es ese día es lunes martes pero qué es la vida?
Che anno è che giorno è lunedì martedì ma che vita è
Desde el cielo cae un periódico sin noticias
Dal cielo cade un giornale nessuna novità
Todo parece normal quién puede decir cuánto tiempo va a durar
Tutto sembra normale chi può dire quanto durerà
¿La tierra todavía gira? Quién sabe se detendrá
Gira ancora la terra ? chissà si fermerà...
¿Por qué camino a la guerra me disculparías? gira un poco más
Da che parte per la guerra scusi ? giri un poco più in là...
Bueno, te veré mañana saltaré en el viento si siento
Beh ci vediamo domani faccio due salti nel vento se mi sento
Mañana volveré aquí, porque
Domani torno qua, perché
Hey '83 estás ahí como un espejo nos hace sentir diferentes nadie sabe por qué
Ehi '83 sei lì come uno specchio ci fai sentire diversi nessuno sa perché
Ni mejor ni peor, pero todos ellos, incluso los más tristes
Né meglio né peggio ma tutti quanti, perfino i più tristi
Esperamos despertarnos juntos, mirarnos tocar y mirarnos el uno al otro
Aspettiamo di svegliarci insieme, di guardarci di toccarci e di guardarci
Como si nunca nos hubiéramos visto
Come non ci fossimo mai visti
Y sólo tú esta noche en la plaza sobre los hombros de nadie será un rey
E proprio te questa notte in piazza sulle spalle di nessuno sarai un re
Sin bombardeos
Niente bombardamenti
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Dalla e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: