Traducción generada automáticamente

Quale Allegria
Lucio Dalla
Quelle Joie
Quale Allegria
Quelle joieQuale allegria
si je t'ai cherché toute ma vie sans te trouverse ti ho cercato per una vita senza trovarti
sans même avoir la satisfaction de t'avoirsenza nemmeno avere la soddisfazione di averti
pour te voir t'en allerper vederti andare via
quelle joie,quale allegria,
si je n'arrive même plus à t'imaginerse non riesco neanche più a immaginarti
sans savoir si ramper ou volersenza sapere se strisciare se volare
en gros, je ne sais plus où te chercherinsomma, non so più dove cercarti
quelle joie,quale allegria,
sans faire semblant de dormirsenza far finta di dormire
avec ta tête sur la miennecon la tua faccia sulla mia
savoir plutôt que demain ça va, salutsaper invece che domani ciao come stai
une tape sur l'épaule et hop...una pacca sulla spalla e via...
quelle joie,quale allegria,
quelle joie,quale allegria,
changer de visage cent fois pour faire semblant d'être un enfantcambiar faccia cento volte per far finta di essere un bambino
avec un sourire accueillant, rire, chanter, faire du bruitcon un sorriso ospitale ridere cantare far casino
en gros, faire semblant que c'est toujours le carnaval...insomma far finta che sia sempre un carnevale...
Toujours le carnaval.Sempre un carnevale.
Sans joieSenza allegria
sortir tôt le matinuscire presto la mattina
la tête pleine de penséesla testa piena di pensieri
éviter les voitures, les journauxscansare macchine, giornali
rentrer vite à la maisontornare in fretta a casa
car aujourd'hui c'est comme hiertanto oggi è come ieri
sans joiesenza allegria
même dans les tramways et les avionsanche sui tram e gli aeroplani
ou sur une scène éclairéeo sopra un palco illuminato
faire une révérence à ceux qui sont devant toifare un inchino a quelli che ti son davanti
et ils sont nombreux et t'applaudissent.e son in tanti e ti battono le mani.
Sans joieSenza allegria
au lit ensemble sans paixa letto insieme senza pace
sans plus rien à inventer.senza più niente da inventare.
Être forcé à se faire même du malEsser costretti a farsi anche del male
pour pouvoir se pardonner avec douceurper potersi con dolcezza perdonare
et continuer.e continuare.
Avec joieCon allegria
faire semblant qu'au fond dans le monde entierfar finta che in fondo in tutto il mondo
il y a des gens avec les mêmes problèmes que toic'è gente con gli stessi tuoi problemi
et ensuite fonder un cercle du soire poi fondare un circolo serale
pour les fous débraillés et un peu idiotsper pazzi sprassolati e un poco scemi
en faisant semblant que la compétition estfacendo finta che la gara sia
d'arriver en bonne santé au grand final.arrivare in salute al gran finale.
Pendant qu'André est déjà prêtMentre è già pronto Andrea
avec une canne et cent dentscon un bastone e cento denti
qui te demande de payerche ti chiede di pagare
pour ses repas mal mangésper i suoi pasti mal mangiati
les sommeils volés, les vols obligési sonni derubati i furti obbligati
pour avoir été tuéper essere stato ucciso
quinze fois au fond d'une alléequindici volte in fondo a un viale
pendant quinze ans la veille de Noël...per quindici anni la sera di Natale...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Dalla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: