Traducción generada automáticamente
Ma Come Fanno I Marinai
Lucio Dalla
Pero, ¿cómo lo hacen los marineros
Ma Come Fanno I Marinai
Pero, ¿dónde van los marineros con sus abrigos blancos?
Ma dove vanno i marinai con le loro giubbe bianche
siempre buscando una pelea o un bazar
sempre in cerca di una rissa o di un bazar
pero donde los marineros van con sus caras cansadas
ma dove vanno i marinai con le loro facce stanche
siempre buscando un bebé para besar
sempre in cerca di una bimba da baciar.
Pero, ¿qué hacen los marineros cuando llegan al puerto?
Ma cosa fanno i marinai quando arrivano nel porto
van a conseguir el amor dentro del bar
vanno a prendersi l'amore dentro al bar
alguien está vivo por suerte alguien murió
qualcuno è vivo per fortuna qualcuno è morto
Hay una viuda que visitar
c'è una vedova da andare a visitar.
Pero, ¿cómo los marineros siempre se reconocen lo mismo
Ma come fanno i marinai a riconoscersi sempre uguali
siempre aquellos en el Ecuador y el Polo Norte
sempre quelli all'Equatore e al Polo Nord
pero ¿cómo se besan los marineros
ma come fanno i marinai a baciarsi fra di loro
y seguir siendo hombres de verdad, pero
e a rimanere veri uomini pero.
Alrededor del mundo sin amor como un paquete postal
Intorno al mondo senza amore come un pacco postale
sin que nadie le pregunte cómo va
senza nessuno che gli chiede come va
con un corazón después de una mujer una mujer sin corazón
col cuore appresso a una donna una donna senza cuore
Chiss... si todavía piensan en ello chiss
chiss... se ci pensano ancora chiss....
Pero, ¿dónde van los marineros canallas descuidados?
Ma dove vanno i marinai mascalzoni imprudenti
con la vida en calzones con el destino en medio de los dientes
con la vita nei calzoni col destino in mezzo ai denti
bajo la luna prostituta y el cielo sonriendo
sotto la luna puttana e il cielo che sorride
cómo los marineros hacen con este aburrimiento matándolos
come fanno i marinai con questa noia che li uccide
conciliar el sueño sobre un puente en la parte inferior de mala gana
addormentati sopra un ponte in fondo a malincuore
sueño de un retorno se deshacen de un licor
sognano un ritorno smaltiscono un liquore
fatigado por la vida llena de mosquitos
affaticati dalla vita piena di zanzare
¿Qué le importa estar en el medio del mar?
che cosa gliene frega di trovarsi in mezzo al mare
a un mar que pasa tiempo y ya no sabe nada
a un mare che pi- passa il tempo e più non sa di niente
en esta ruta no concluyente de Génova a Nueva York
su questa rotta inconcludente da Genova a New York
pero ¿cómo hacen los marineros sin gente
ma come fanno i marinai a fare a meno della gente
y seguir siendo hombres de verdad
e a rimanere veri uomini però.
Alrededor del mundo sin amor como un paquete postal
Intorno al mondo senza amore come un pacco postale
sin que nadie le pregunte cómo va
senza nessuno che gli chiede come va
con un corazón después de una mujer una mujer sin corazón
col cuore appresso a una donna una donna senza cuore
Chiss... si todavía piensan en ello chiss
chiss... se ci pensano ancora chiss....
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Dalla e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: