Traducción generada automáticamente

Ma Come Fanno I Marinai
Lucio Dalla
Comment font les marins
Ma Come Fanno I Marinai
Mais où vont les marins avec leurs vestes blanchesMa dove vanno i marinai con le loro giubbe bianche
Toujours à la recherche d'une bagarre ou d'un bazarSempre in cerca di una rissa o di un bazar
Mais où vont les marins avec leurs visages fatiguésMa dove vanno i marinai con le loro facce stanche
Toujours à la recherche d'une fille à embrasserSempre in cerca di una bimba da baciar
Mais que font les marins quand ils arrivent au portMa cosa fanno i marinai quando arrivano nel porto
Ils vont chercher l'amour dans un barVanno a prendersi l'amore dentro al bar
Certains sont vivants heureusement, d'autres sont mortsQualcuno è vivo per fortuna qualcuno è morto
Il y a une veuve à aller visiterC'è una vedova da andare a visitar
Mais comment font les marins pour reconnaître les étoiles toujours les mêmesMa come fanno i marinai a riconoscere le stelle sempre uguali
Toujours celles à l'Équateur et au Pôle NordSempre quelle all'Equatore e al Polo Nord
Mais comment font les marins pour s'embrasser entre euxMa come fanno i marinai a baciarsi fra di loro
Et rester de vrais hommes pourtantE a rimanere veri uomini pero
Autour du monde sans amour comme un colis postalIntorno al mondo senza amore come un pacco postale
Sans personne qui leur demande comment ça vaSenza nessuno che gli chiede come va
Avec le cœur accroché à une femme, une femme sans cœurCol cuore appresso a una donna una donna senza cuore
Chais pas, s'ils y pensent encore, chais pasChiss, se ci pensano ancora chiss
Mais où vont les marins, ces fripons imprudentsMa dove vanno i marinai mascalzoni imprudenti
Avec la vie dans leurs pantalons, le destin entre les dentsCon la vita nei calzoni col destino in mezzo ai denti
Sous la lune putain et le ciel qui souritSotto la luna puttana e il cielo che sorride
Comment font les marins avec cette ennui qui les tueCome fanno i marinai con questa noia che li uccide
Endormis sur un pont, le cœur lourd de chagrinAddormentati sopra un ponte in fondo a malincuore
Ils rêvent d'un retour, ils finissent un verreSognano un ritorno smaltiscono un liquore
Éreintés par la vie pleine de moustiquesAffaticati dalla vita piena di zanzare
Qu'est-ce qu'ils en ont à foutre de se retrouver en merChe cosa gliene frega di trovarsi in mezzo al mare
À une mer qui passe le temps et ne sait plus rienA un mare che pi- passa il tempo e più non sa di niente
Sur cette route sans fin de Gênes à New YorkSu questa rotta inconcludente da Genova a New York
Mais comment font les marins pour se passer des gensMa come fanno i marinai a fare a meno della gente
Et rester de vrais hommes pourtantE a rimanere veri uomini però
Autour du monde sans amour comme un colis postalIntorno al mondo senza amore come un pacco postale
Sans personne qui leur demande comment ça vaSenza nessuno che gli chiede come va
Avec le cœur accroché à une femme, une femme sans cœurCol cuore appresso a una donna una donna senza cuore
Chais pas, s'ils y pensent encore, chais pasChiss, se ci pensano ancora chiss



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Dalla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: