Traducción generada automáticamente
Sotto Casa
Lucio Dalla
Bajo Inicio
Sotto Casa
Si abres una ventana en tu corazón
Se si apre una finestra nel tuo cuore
y hay una luz que lo ilumina
e c'è una luce che l'illumina
Tal vez te dé un poco de dolor
forse ti darà un po' di dolore
pero no lo cierres
ma non chiuderla
Y si a veces con la puesta del sol
E se qualche volta col tramonto
en tus ojos hay una lágrima
nei tuoi occhi c'è una lacrima
no te preguntes qué es
non ti chiedere cos'è
porque es el alma
perchè è l'anima
Eso es todo lo que tienes
è tutto quello che hai
puedes confiar en ella
puoi fidarti di lei
No la guardes en una jaula
Non tenerla in gabbia
o atado a un hilo
o legata a un filo
no la acaricie
non accarezzarla
no es tu gatito
non è il tuo gattino
necesita aire
ha bisogno d'aria
el aire de la mañana
l'aria del mattino
salir y dar un paseo
esci fuori e fai un giro
En las calles llenas
Per le strade piene
entre tantas personas
in mezzo a tanta gente,
personas que no hablan
gente che non parla
que no pide nada
che non chiede niente
entonces de repente
poi all'improvviso
uno que da la vuelta
uno che si volta
que te mira y hace una sonrisa
che ti guarda e fa un sorriso
¡Detente!
Fermati
tu alma
la tua anima
y confíe en ella
e fidati di lei
¿Qué?
. . . . . .
una cosa que comienza y luego termina
una cosa che comincia e poi finisce
lo dejas a la vuelta de la esquina
te la lasci dietro l'angolo
una imagen, una cara que se desvanece
una foto, un volto che sbiadisce
significa que estaba pálido
vuol dire che era pallido
Tu alma sola no permanece
La tua anima da sola non rimane
y esa sonrisa no es la última
e quel sorriso non è l'ultimo
Ella sabe que en unas horas ya es mañana
lei lo sa tra poche ore è già domani
lo ves de nuevo y sientes una emoción
lo rivedi e senti un brivido
el secreto que existe
il segreto che c'è,
Es confiar en ella, pero
è fidarsi di lei, ma...
No la guardes en una jaula
Non tenerla in gabbia
o atado a un hilo
o legata a un filo
no la acaricie
non accarezzarla
no es tu gatito
non è il tuo gattino
necesita aire
ha bisogno d'aria
el aire de la mañana
l'aria del mattino
volver a dar un paseo
torna fuori a fare un giro
En las calles llenas
Per le strade piene
entre tantas personas
in mezzo a tanta gente,
personas que no hablan
gente che non parla
que no pide nada
che non chiede niente
entonces de repente
poi all'improvviso
lo ves de nuevo
lo rivedi ancora
sonríe a tu sonrisa
lui sorride al tuo sorriso
¡Detente!
Fermati
tu alma
la tua anima
revivirlo contigo
la rivivi con te
uoho uoho
uoho uoho
uoho uoho
uoho uoho
uuuuuuuuuu
hu uuuuuu
uoh o o-o
uoh o o-o
En las calles llenas
Per le strade piene...
en medio de un montón de gente eh
in mezzo a tanta gente eh
En las calles llenas
Per le strade piene...
entre mucha gente eh
in mezzo a tanta gente eh...
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Dalla e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: