Traducción automática

Mambo
Lucio Dalla
Mambo
Mambo
Où est ce cœur, où est-ilDov'è quel cuore, dov'è
Donnez-moi un couteau, un couteau s'il vous plaîtDatemi un coltello, un coltello per favore
Où est ce cœur bandit qui a trahiDov'è quel cuore bandito che ha tradito
Mon pauvre cœur, il l'a démonté et finiIl mio povero cuore, lo ha smontato e finito
Où est-ilDov'è
Prends ma main et dis-moi si son cœurTu teggimi ta mano e poi dimmi se il suo cuore
Est proche ou s'il est parti loinÈ vicino o se è andato tontano
S'il traîne en Europe, yeux noirsSe gira per l'Europa, occhi neri
Son cœur s'est asséché, il est devenu un balaiIt suo cuore si è seccato, è diventato una scopa
S'il est vrai qu'on ne meurt pas d'amour, on ne meurt pasSe d'amore è proprio vero che non si muore, non si muore
Que fais-je nu dans la rue sous la pluieCosa faccio nudo per strada mentre piove
Et il y a plusE c'è di piu
Je ne dors pas depuis une semaineNon dormo da una settimana
Pour ce cœur de putePer quel cuore di puttana
Je suis allé au cinéma et on m'a viréSono andato al cinema e mi han mandato via
Parce que je pleurais fort et je mangeais sa photoPerché piangevo forte e mangiavo ta sua fotografia
Et toi, et toiE tu, e tu
Donnez-moi un couteau, un couteau s'il vous plaîtDatemi un coltetto, un coltetto per favore
Où est ce cœur martienDov'è quel cuore marziano
Elle est partie en claquant la porte et j'avais la main au milieuSe ne è andata sbattendo la porta e avevo in mezzo la mano
Où est la diva du muetDov'è la diva del muto
C'est une menace pour tous son cœur, son cœur en entonnoirÈ una minaccia per tutti il suo cuore, il suo cuore ad imbuto
Où est-il, où est-il, où est-ilDov'è, dov'è, dov'è
Elle descend du tram et s'approche et fait deux pasScende dal tram e si avvicina e fa due passi
De MamboDi Mambo
Elle se sent très maligne et mignonne ditSi sente molto furba e carina dice
Avec toi je ne reste pasCon te non ci rimango
Moi avec le cœur en cave, mais je suis un homme et je disIo col cuore in cantina, ma sono un uomo e dico
Va-t'enVattene via
Enlève ton sourire de la rueLeva il tuo sorriso dalla strada
Et fais passer ma mélancolieE fai passare la mia malinconia
Et emporte les haillons, tes hanches et ceE porta via gli stracci, i tuoi fianchi e quella
Visage de mamboFaccia da mambo
Et cette fausse joie pour transformer en sourireE quella falsa allegria per trasformare in sorriso
Même le dernier pleurAnche l'ultimo pianto
Toi, oui, toi, qui n'as jamais peurTu, si, proprio tu, che non hai mai paura
Tu demandes si quelqu'un te prête son visageChiedi se qualcuno ti presta la faccia
Tu fais une mauvaise figureStai facendo una brutta figura
Ma reine du mamboLa mia regina del mambo
Si j'y repense, je préfère retourner en caveSe ci ripenso preferisco ritornare in cantina
Que de t'avoir encore à mes côtésChe avere te, ancora at mio fianco




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucio Dalla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: