Traducción generada automáticamente

Corazón de Palo
Luis Alberto Posada
Cœur de Bois
Corazón de Palo
Je vivrai sans toiViviré sin ti
Bien que ça me déchire de l'intérieur, ma vieAunque me reviente de las ganas, vida mía
Bien que l'angoisse me rongeAunque me carcoma la ansiedad
De te voir dans le besoin d'entendre ta voix dans l'agonieDe verte en la necesidad de escucharte en la agonía
J'apprendraiAprenderé
À ne plus dépendre de la compagnieA no tener que depender de compañía
À bien digérer mes échecs dans la vieA masticar bien mis fracasos en la vida
À ne pas attendre que tu viennes me tendre la mainA no esperar que vengas y me des tu mano
Parce qu'au matin, tu as montré ton vrai visagePorque temprano, pelaste el cobre
Et m'as laissé voir qui tu étaisY me dejaste ver quién eras
J'ai toujours pensé que ton attitude était sincèreSiempre pensé que tu actitud era sincera
Mais aujourd'hui, tu me laisses avec l'âme en morceauxPero hoy, me dejas con el alma hecha pedazos
Et tu t'en vas, par la porte de derrièreY te vas, por la puerta de atrás
Je ne t'ai jamais vraiment importéNo te importo jamás
Tout ce qu'on avait prévuTodo lo que planeamos
Mais il y a un détail que tu as oubliéPero hay un detalle que se te olvidó
Si mon cœur peut être nobleSi mi corazón puede ser noble
Il peut aussi être de boisTambién puede ser de palo
Mais il y a un détail que tu as oubliéPero hay un detalle que se te olvidó
Si mon cœur peut être nobleSi mi corazón puede ser noble
Il peut aussi être de boisTambién puede ser de palo
DouleurDolor
Tu es en train de me faire mal à nouveau, ma belleYa me estás volviendo a dar, mamacita
Mais bonPero bueno
Je vivrai sans toiViviré sin ti
Je te parie ça même si je me cogne contre les mursYo eso te lo apuesto aunque me dé con las paredes
Parce que cet après-midi où je t'ai vu passer avec un autrePorque aquella tarde en que te vi pasar con otro por ahí
J'ai même voulu haïr les femmesQuise hasta odiar a las mujeres
J'apprendraiAprenderé
À ne plus dépendre de tes plaisirsA no tener que depender de tus placeres
À bien digérer mes échecs amoureuxA masticar bien mis fracasos de quereres
À ne pas attendre que tu viennes me tendre la mainA no esperar que vengas y me des tu mano
Parce qu'au matin, tu as montré ton vrai visagePorque temprano, pelaste el cobre
Et tu t'es laissé voir qui tu étaisY te dejaste ver quién eras
J'ai toujours pensé que ton attitude était sincèreSiempre pensé que tu actitud era sincera
Mais aujourd'hui, tu me laisses avec l'âme en morceauxPero hoy, me dejas con el alma hecha pedazos
Et tu t'en vas, par la porte de derrièreY te vas, por la puerta de atrás
Je ne t'ai jamais vraiment importéNo te importo jamás
Tout ce qu'on avait prévuTodo lo que planeamos
Mais il y a un détail que tu as oubliéPero hay un detalle que se te olvidó
Si mon cœur peut être nobleSi mi corazón puede ser noble
Il peut aussi être de boisTambién puede ser de palo
Mais il y a un détail que tu as oubliéPero hay un detalle que se te olvidó
Si mon cœur peut être nobleSi mi corazón puede ser noble
Il peut aussi être de boisTambién puede ser de palo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luis Alberto Posada y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: