Traducción generada automáticamente

La verdad de las grullas
Luis Alberto Spinetta
Die Wahrheit der Kraniche
La verdad de las grullas
Wenn ich die Welt bitte, anzuhalten und mich mitzunehmen,Si le pido al mundo que pare y me lleve,
nehme ich einen Klang aus der Luft und lasse ihn fallen...tomo un sonido del aire y lo dejo caer...
Und wenn die Hoffnung schließlich erschöpft ist,Y si la esperanza se agota al fin,
wird der Fluss mit seinen Händen uns wieder vereinen...cuando vuelva el río con sus manos nos reunirá...
Deshalb schauen wir uns alle an,Por eso todos nos estamos mirando,
in einem Moment, um es so zu sagen...en un instante por decirlo así...
Ich habe einen Grund, an Gott und an mich zu denken,Tengo una razón para pensar en Dios y en mí,
aber der Himmel kreuzt sich und lässt sich nicht wissen...sin embargo el cielo se cruza y no se deja saber...
Etwas, das gegangen ist, ohne ganz zu verschwinden...Algo que se fue, sin totalmente desaparecer...
Etwas, das ein Lichtstrahl ist, der uns mitnimmt...Algo que es un destello que nos viene a llevar...
Deshalb suchen wir uns alle,Por eso todos nos estamos buscando,
es ist unmöglich, nur mit dem Durst...es imposible solo con la sed...
Deshalb suchen wir uns alle,Por eso todos nos estamos buscando,
es ist unmöglich, nur mit dem Durst...es imposible solo con la sed...
Ich warte so auf dich, im stärksten Licht,Te espero así, en la más fuerte luz,
zwischen den Blättern oder in der Luft,entre las hojas o en el aire,
in der Lagune, ohne dass der König erscheint...en la laguna, sin que aparezca el rey...
Sie sind nicht mehr hier, wie gestern,Ya no están aquí, como ayer,
die Dinge, die wir verloren haben...las cosas que perdimos...
Alles blieb zurück beim Erwachen,Todo quedó atrás al despertar,
blauer Wald der Dunkelheit.bosque azul de la oscuridad.
Nichts ist unmöglich ohne deine Liebe.Nada es imposible sin tu amor.
Es ist die Organisation des Dschungels, die zwischen den Städten eingebettet ist,Es la organización de la selva incrustada entre las ciudades,
die voranschreiten, bis sie sterben...que avanzan hasta morir...
Deshalb entfernen wir uns alle,Por eso todos nos estamos alejando,
in einem Moment, um es so zu sagen...en un momento por decirlo así...
Ich warte so auf dich,Te espero así,
im stärksten Licht,en la más fuerte luz,
zwischen den Blättern oder in der Luft,entre las hojas o en el aire,
in der Lagune, ohne dass der König erscheint...en la laguna, sin que aparezca el rey...
Deine Enttäuschung wurde an einem Sommerabend geboren...Tu desilusión nació una noche de verano...
und all das zerbricht gleichzeitig beim Erwachen.y todo eso se rompe a la vez al despertar.
Blauer Wald der Dunkelheit.Bosque azul de la oscuridad.
Nichts ist unmöglich ohne deine Liebe.Nada es imposible sin tu amor.
Es bleibt eine Wahrheit, die die Kraniche sagen,Queda una verdad que dicen las grullas,
geh nicht über das sterbliche Tal hinaus,no te aventures más allá del valle mortal,
sie sagen, dass sich dort Menschen versammeln, um sich zu fangen...dicen que se juntan allí seres humanos para capturarse...
und sich allerlei Unheil anzutun...y hacerse todo tipo de mal...
Deshalb schauen wir uns alle an...Por eso todos nos estamos mirando...
in einem Moment, um es so zu sagen,en un momento por decirlo así,
Deshalb schauen wir uns alle an...Por eso todos nos estamos mirando...
es ist unmöglich, nur mit dem Durst...es imposible solo con la sed...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luis Alberto Spinetta y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: