Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 26.511

La Viejecita De Mozambique

Luis Enrique Mejía Godoy

LetraSignificado

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

La Viejecita De Mozambique

Yo soy Victoriano, trotamundo vasco,
llegué a Mozambique buscando una flor,
al caer la tarde detuve el camino,
con chapela vasca y con mi acordeón.

En la misma puerta de aquella hostería
una viejecita me identificó:
"¡los siete puñales de Santa María!
¡Usted es de España, lo mismo que yo!

En tus ojos claros de almendro florido
veo la Cibeles, manantial de amor,
y en tu risa alegre, loca algarabía,
la gente que corre en la plaza mayor".

Y yo, Victoriano, trotamundo vasco,
sorbía una copa de añejo jerez,
un llanto cuajado de melancolía
surcó la mejilla de aquella mujer.

"Cuéntame de España, 'mutil' aguerrido,
¿qué es de tu Bilbao? ¿qué es de mi Madrid?
Yo vine a esta tierra hace ya tantos años,
me empujó a esta suerte la guerra civil.

Dime si aún alumbran los viejos faroles
en la Cava Baja del Madrid de ayer,
¿todavía fluyen las aguas humildes
en el Manzanares que me vio nacer?

Si algún día vuelves por esos caminos,
un favor del alma te quiero pedir:

tráeme un puñado de esa santa tierra,
que quiero besarla para bien morir".

- Quiero decirles, amigos míos,
que al volver a la patria tomé
un puñado de tierra española
para llevarlo a la viejecita de Mozambique.

Yo soy Victoriano, trotamundo vasco,
volví a Mozambique buscando una flor,
al caer la tarde detuve el camino,
con chapela vasca y con mi acordeón.

Lo que contemplaron mis ojos absortos
no cabe en los versos, ni en una canción:
yacía postrada, gravemente enferma,
la viejita al punto me reconoció.

Sin decirme entonces ni media palabra,
bajo la luz tenue de un viejo quinqué,
tomó aquel puñado de tierra española
que mientras besaba musitó a la vez:

"Gracias, joven vasco, que Dios te bendiga,
ahora me muero dichosa y en paz,
porque he comulgado con la tierra mía,
pensando en mi pueblo y en su libertad".

- Quiero decirles amigos míos,
que yo me alejé llorando con mi chapela
vasca y mi acordeón peregrino,
y un solo pensamiento taladró mis sentidos:
que tan importante es aquel que muere
con un fusil en la mano defendiendo
la libertad de su tierra,
como el que muere en el exilio,
soñando volver a ella-.

The Old Lady from Mozambique

I am Victoriano, a Basque wanderer,
I arrived in Mozambique looking for a flower,
As the evening fell, I stopped my path,
With my Basque beret and my accordion.

At the door of that inn,
An old lady identified me:
"The seven daggers of Santa Maria!
You are from Spain, just like me!

In your clear almond blossom eyes,
I see Cibeles, a spring of love,
And in your joyful laughter, crazy revelry,
The people running in the main square".

And I, Victoriano, a Basque wanderer,
Sipped a glass of aged sherry,
A tear filled with melancholy
Ran down the cheek of that woman.

"Tell me about Spain, brave 'mutil',
What about your Bilbao? What about my Madrid?
I came to this land so many years ago,
The civil war pushed me to this fate.

Tell me if the old lanterns still light up
In the Cava Baja of yesterday's Madrid,
Do the humble waters still flow
In the Manzanares that saw me born?

If one day you return to those paths,
I want to ask you a favor from the soul:
Bring me a handful of that holy land,
For I want to kiss it before I die".

- I want to tell you, my friends,
That when I returned to the homeland,
I took a handful of Spanish soil
To bring it to the old lady in Mozambique.

I am Victoriano, a Basque wanderer,
I returned to Mozambique looking for a flower,
As the evening fell, I stopped my path,
With my Basque beret and my accordion.

What my absorbed eyes beheld
Cannot fit in verses, nor in a song:
She lay prostrate, gravely ill,
The old lady immediately recognized me.

Without saying a word then,
Under the dim light of an old oil lamp,
She took that handful of Spanish soil
And while kissing it, she murmured:
"Thank you, young Basque, may God bless you,
Now I die happy and in peace,
Because I have communed with my land,
Thinking of my people and their freedom".

- I want to tell you, my friends,
That I walked away crying with my Basque beret
And my wandering accordion,
And one thought pierced my senses:
That as important is the one who dies
With a rifle in hand defending
The freedom of his land,
As the one who dies in exile,
Dreaming of returning to it-.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luis Enrique Mejía Godoy y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección