Traducción generada automáticamente

Desocupa (part. Fred e Fabrício)
Luiza Martins
Dégage (feat. Fred et Fabrício)
Desocupa (part. Fred e Fabrício)
Tu penses que c'est facile d'oublier, alors vas-ySe acha fácil esquecer, então vai
Descends, je ne vais pas te courir aprèsPega descendo, não vou ir atrás
Si c'est si mauvais, alors dis-le moiSe tá tão ruim, então fala pra mim
Pourquoi ta bouche ne crache-t-elle pas la fin ?Por que sua boca não cospe o fim?
Je ne vais pas supplier pour de l'amourNão vou implorar amor
Je ne suis pas du genre àNão sou do tipo que
Me rabaisser dans une dispute et à lâcher un : ReviensSe rebaixa numa briga e na ponta da língua solta um: Volta
Je suis plutôt du genre fier, qui ravale ses larmes et ferme la porteSou mais do tipo orgulhoso, que engole o choro e tranca a porta
Laisse-moi être ta nostalgie du moment (ouais)Deixa eu ser sua saudade da vez (vixe)
C'est quoi cette peur que je sois ton ex ?Que medo é esse de eu ser o seu ex?
Ça commence, ça finit, ça continueComeçou, termina, continua
T'as pas les couilles de me croiser dans la rueCê não tem peito pra me ver na rua
Laisse-moi être ta nostalgie du momentDeixa eu ser sua saudade da vez
C'est quoi cette peur que je sois ton ex ?Que medo é esse de eu ser o seu ex?
Il y a déjà des gens qui me cherchentJá tem gente à minha procura
Dis-moi, si tu ne veux pas, dégageFala aí, se não quer, desocupa
(Dis, Luiza) (Luiza Martins)(Fala, Luiza) (Luiza Martins)
(Je suis fatigué des gens comme ça, tu sais ?)(Eu tô cansado de gente desse tipo, viu?)
(Je pense que tu es de ce genre)(Eu acho que você é desse tipo)
(Moi ?) (Ouais, et toi aussi)(Eu?) (É, e você também)
(Moi, jamais)(Eu, jamais)
Je ne vais pas supplier pour de l'amourNão vou implorar amor
Je ne suis pas du genre àNão sou do tipo que
Me rabaisser dans une dispute et à lâcher un : ReviensSe rebaixa numa briga e na ponta da língua solta um: Volta
Je suis plutôt du genre fier, qui ravale ses larmes et ferme la porteSou mais do tipo orgulhoso, que engole o choro e tranca a porta
Laisse-moi être ta nostalgie du momentDeixa eu ser sua saudade da vez
C'est quoi cette peur que je sois ton ex ?Que medo é esse de eu ser o seu ex?
Ça commence, ça finit, ça continueComeçou, termina, continua
T'as pas les couilles de me croiser dans la rueCê não tem peito pra me ver na rua
Laisse-moi être ta nostalgie du momentDeixa eu ser sua saudade da vez
C'est quoi cette peur que je sois ton ex ?Que medo é esse de eu ser o seu ex?
Il y a déjà des gens qui me cherchentJá tem gente à minha procura
Dis-moi, si tu ne veux pas, dégageFala aí, se não quer, desocupa
Laisse-moi être ta nostalgie du momentDeixa eu ser sua saudade da vez
C'est quoi cette peur que je sois ton ex ?Que medo é esse de eu ser o seu ex?
Il y a déjà des gens qui me cherchentJá tem gente à minha procura
Dis-moi, si tu ne veux pas, dégageFala aí, se não quer, desocupa
Ô (ô)Ô (ô)
Tu penses que c'est facile d'oublier, alors vas-ySe acha fácil esquecer, então vai
(Mais ne reviens jamais, tu sais ?)(Mas não volta nunca mais, viu?)
(Ah, mais je reviendrai)(Ah, mas eu volto)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Luiza Martins y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: