Traducción generada automáticamente
L'angélus de la mer
Lumière Jean
El ángel del mar
L'angélus de la mer
En el horizonte se levanta y ríe el amanecer carmesí...A l'horizon se lève et rit l'aube vermeille ...
¡Marineros perdidos en el mar!Marins perdus en mer !
Es la hora en que allá lejos el viejo campanario despiertaVoici l'heure où là-bas le vieux clocher s'éveille
Y canta en la clara mañana...Et chante au matin clair...
¿Escuchan? En la brisa que murmuraEntendez-vous ? Dans la brise qui jase
Tintinea el eco de las campanas del pueblo,Tinte l'écho des cloches du pays,
Las olas alegres que la luz enciendeLes flots joyeux que la lumière embrase
Ondulan más rubias que las rubias espigas...Ondulent plus blonds que les blonds épis...
{Estribillo:}{Refrain:}
A lo lejos, es el ÁngelusAu loin, c'est l'Angélus !
Es el Ángelus que suenaC'est l'Angélus qui sonne
De rodillas entonces bajo el cielo azul,A genoux donc sous le ciel bleu,
De rodillas entonces y oren a DiosA genoux donc et priez Dieu !
Labradores del mar,Laboureurs de la mer,
¡Y que el día brille!Et que le jour rayonne !
Es el Ángelus!C'est l'Angélus !
Es el Ángelus!C'est l'Angélus !
Es el Ángelus!C'est l'Angélus !
En nuestros mástiles triunfantes el sol planea y brilla...Sur nos mâts triomphants le soleil plane et brille...
¡Marineros perdidos en el mar!Marins perdus en mer !
Es la hora allá lejos en que se inclina la hozVoici l'heure là-bas s'incline la faucille
Que siega el trigo claro...Qui fauche le blé clair...
¿Escuchan? En la brisa altiva,Entendez-vous ? Dans la brise hautaine,
En el aire polvoriento donde arden los rayos,Dans l'air poudreux où flambent des rayons,
Vibra el llamado de una campana lejana,Vibre l'appel d'une cloche lointaine,
Como bendiciendo nuestras orgullosas banderas...Comme pour bénir nos fiers pavillons...
{Estribillo}{Refrain}
Los fuegos moribundos del día han teñido nuestras velas...Les feux mourants du jour on empourpré nos voiles...
¡Marineros perdidos en el mar!Marins perdus en mer !
Es la hora en que allá lejos se encienden las estrellas,Voici l'heure où là-bas s'allument les étoiles,
Bordando el azul menos claro...Brodant l'azur moins clair...
¿Escuchan en la brisa que sueñaEntendez-vous dans la brise qui rêve
Sonidos divinos que parecen acercarse?Des sons divins qui semblent s'approcher ?
El campesino, cuyo trabajo termina,Le paysan, dont le labeur s'achève,
Escucha, pensativo, la voz del campanario...Ecoute, pensif, la voix du clocher...
{Estribillo}{Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lumière Jean y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: