Traducción generada automáticamente
La petite église
Lumière Jean
La petite église
Je sais une église au fond d'un hameau
Dont le fin clocher se mire dans l'eau
Dans l'eau pure d'une rivière.
Et souvent, lassé, quand tombe la nuit,
J'y viens à pas lents bien loin de tous bruits
Faire une prière.
Des volubilis en cachent l'entrée.
Il faut dans les fleurs faire une trouée
Pour venir prier en lieu saint.
Un calme imposant en saisit tout l'être
Avec le printemps un parfum pénètre,
Muguet et jasmin.
La petite église est simple. Un grand cierge
Brûle dans le soir au pied de la Vierge
Comme une étoile du printemps.
Mais Dieu doit aimer la petite église
Et venir souvent dans l'aube indécise
Bénir ses enfants.
{variante pour ce 3ème couplet:}
La petite église est simple. Un seul cierge
Brûle constamment au pied de la Vierge
Comme un étoile au firmament.
Mais Dieu doit aimer la petite église
Et venir souvent dans l'aube indécise
Bénir ses enfants.
Des oiseaux parfois bâtissent leur nid
Sur la croix de bronze où Jésus souffrit.
Le vieux curé les laisse faire.
Il dit que leur chant est l'hymne divin
Qui monte des chœurs en le claire matin
Vers Dieu notre Père.
Je sais une église au fond d'un hameau
Dont le fin clocher se mire dans l'eau
Dans l'eau pure d'une rivière.
Lorsque je suis las du monde et du bruit,
J'y vais à pas lents quand tombe la nuit
Faire une prière.
La pequeña iglesia
Sé de una iglesia en el fondo de un caserío
Donde su fino campanario se refleja en el agua
En el agua pura de un río.
Y a menudo, cansado, cuando cae la noche,
Voy a paso lento lejos de todo ruido
A hacer una oración.
Las campanillas esconden la entrada.
Hay que abrirse paso entre las flores
Para venir a rezar en un lugar sagrado.
Un calma imponente se apodera de todo el ser
Con la primavera un perfume penetra,
Muguet y jazmín.
La pequeña iglesia es sencilla. Una gran vela
Arde en la noche a los pies de la Virgen
Como una estrella de primavera.
Pero Dios debe amar la pequeña iglesia
Y venir a menudo en el amanecer incierto
A bendecir a sus hijos.
A veces los pájaros construyen su nido
En la cruz de bronce donde Jesús sufrió.
El viejo cura les deja hacer.
Dice que su canto es el himno divino
Que se eleva desde los coros en la clara mañana
Hacia Dios nuestro Padre.
Sé de una iglesia en el fondo de un caserío
Donde su fino campanario se refleja en el agua
En el agua pura de un río.
Cuando estoy cansado del mundo y del ruido,
Voy a paso lento cuando cae la noche
A hacer una oración.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lumière Jean y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: