Traducción generada automáticamente

The Irish Girl
Lunasa
La Fille Irlandaise
The Irish Girl
J'ai marché sur une côte du nordI walked on a northern shore
Où le sable filait devant la tempête de l'océanWhere the sandywort sped on before the ocean's blast
L'herbe courait comme des lemmings vers le bord de la duneThe grass ran like lemmings for the dune's high edge
Et je pensais que ça voulait dire comme l'herbeAnd I thought it meant like the grass
Nous plions sous le vent qui souffleWe bend in the driving gale
Et à peine je m'arrêtais pour penser ce qui rend le vent si fortAnd scarcely paused to think what makes the wind so strong
Ou s'il y a un refuge contre le drapeau du conducteurOr if there's a refuge from the driver's flag
Mais alors j'ai entendu la chanson la plus tristeBut then I heard the saddest song
De la fille irlandaiseOf the irish girl
La fille irlandaiseThe irish girl
Ses yeux à travers un rouge étincelantHer eyes through a sparkling red
Comme des gouttes de pluie sur un laurier quand la Lune apparaîtLike raindrops on a laurel when the Moon appears
Elle chantait son chagrin à travers l'étalage piquantShe sang of her sorrow through the stinging spread
Et à travers la brise plus douce, le sel des larmesAnd through the sweeter brine, the salt of tears
Je pleure pour la perte d'un amourI weep for the lost of a love
Qui est parti, pensif maintenant et silencieux comme une pierre deboutWho's gone brooding now and silent as a standing stone
Deux faces d'une pièce que nous avons lancée à l'usureTwo sides of a coin we rolled a battered roll
Mais avec le temps, il a choisi de partir seulBut in time he chose to leave alone
Sa fille irlandaiseHis irish girl
Sa fille irlandaiseHis irish girl
Je l'ai touchée et ai prononcé mon nomI touched her and spoke my name
Car il semble qu'elle ne me connaissait pas pour la chanson qu'elle chantaitFor it seems she didn't know me for the song she sang
Elle a dit, oh je connais ton visage mais voici la honteShe said, oh I know your face but here's the shame
Car bien que je connaissais le garçon, qui connaît l'hommeFor though I knew the boy, who knows the man
Et j'ai pleuré pour celui qui pourrait se tourner vers le fouAnd I wept who might turn for the fool
Qui n'a jamais vu les joies qui font sourire un aveugleWho never saw the joys that make a blind man smile
Cherchant sa fortune tandis que le plus brillant bijouSeeking his fortune while the brightest jewel
Était à portée de main tout ce tempsWas within his reach all the while
La fille irlandaiseThe irish girl
Sa fille irlandaiseHis irish girl




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lunasa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: