Traducción generada automáticamente

La veilleuse
Lynda Lemay
Die Nachtlampe
La veilleuse
Weißt du, dass ich oft sang, früherSais-tu que je chantais souvent, avant
Bevor ich Worte auf jedes Gefühl legteQue je mettais des mots sur chaque sentiment
Weißt du, wie viel Spaß ich hatte, früherSais-tu combien je m'amusais, avant
Zu Melodien, die aus mir herauskamenSur des mélodies qui me venaient d'en dedans
Weißt du, dass ich Liebhaber hatte, früherSais-tu que j'avais des amants, avant
Männer, die ich in der Zeit sterben ließDes hommes que j'ai laissé mourir dans le temps
Und weißt du, dass ich nie Kinder hatteEt sais-tu que je n'ai jamais eu d'enfants
Und dass ich Angst habe vor dem, was mir immer im Inneren fehlteEt que j'ai peur de ce qu'il m'a toujours manqué à l'intérieur
Meine Kleider haben oft überrascht, früherMes robes ont étonné souvent, avant
Weil sie schwarz waren mit weißen AkzentenA force d'être noires avec des bouts de blanc
Weißt du, dass das wichtig war, früherSais-tu que c'était important, avant
Die Farbe des Stoffes und ein paar KomplimenteLa couleur du tissus et quelques compliments
Weißt du, was ich dir gesagt hätte, früherSais-tu ce que je t'aurais dit, avant
"Habe ich die Haare zerzaust vom vielen Wind?"" Est-ce que j'ai les cheveux défaits par tant de vent ? "
Aber weißt du, was sich im Wind und im Regen verbirgt?Mais sais-tu ce qui se cache dans ce vent et dans la pluie
Es ist das, was bleibt von der Dämmerung bis zur NachtC'est ce qui reste depuis l'aube jusqu'à la nuit
Du weißt, die Nacht macht den Kleinen AngstTu sais, la nuit fait peur à ceux qui sont petits
Also halten wir ein wenig Licht zurückAlors, on se garde un peu de lumière
Ich will einen Sonnenstrahl nach meinem LebenJe veux un rayon de soleil après ma vie
Eine Nachtlampe in der ErdeUne veilleuse dans la terre
Ich will im Inneren meiner alten Lieder findenJe veux trouver au fond de mes vieilles chansons
Das Feuer, das mich dazu brachte, sie zu schreibenLe feu qui me les a fait faire
Und dann diese Inspirationskerze bewahrenEt puis, garder cette bougie d'inspiration
Als einziges Andenken an gesternComme unique souvenir d'hier
Weißt du, wie sehr ich mir Sorgen machte, früherSais-tu combien je m'inquiétais, avant
Zu sehen, wie der Faden der Jahre auf meinem Bild genäht istDe voir le fil des ans cousu sur mon image
Weißt du, wie lange ich gebraucht habe, früherSais-tu combien j'ai mis de temps, avant
Um mich mit Make-up neu zu zeichnenA me redessiner avec du maquillage
Weißt du, weißt du, wie die Alterung mich ergriffen hatSais-tu, sais-tu comment la vieillesse m'a prise
Wenn es scheint, als würde sie uns zerbrechenQuand on dirait qu'elle nous brise
Weißt du, dass sie sich ewig hinziehtSais-tu qu'elle s'éternise
Aber weißt du, dass ein weißes HaarMais sais-tu qu'un cheveu blanc
Der Schnee vor dem Frühling istC'est la neige avant le printemps
Und dass, selbst wenn es spät istEt que, même s'il est tard
Wir immer denselben Blick habenOn a toujours le même regard
Den des Kindes, das wir sindCelui de l'enfant que l'on est
Und das wir versuchen, wiederzufindenEt qu'on essaie de retrouver
Im Inneren eines Körpers, der leidetAu fond d'un corps qui agonise
Im Inneren des Feuers, das wir schürenAu fond du feu qu'on attise
Du weißt, die Nacht macht den Kleinen AngstTu sais, la nuit fait peur à ceux qui sont petits
Also halten wir ein wenig Licht zurückAlors, on se garde un peu de lumière
Ich will einen Sonnenstrahl nach meinem LebenJe veux un rayon de soleil après ma vie
Eine Nachtlampe in der ErdeUne veilleuse dans la terre
Ich will im Inneren meiner alten Lieder findenJe veux trouver au fond de mes vieilles chansons
Das Feuer, das mich dazu brachte, sie zu schreibenLe feu qui me les a fait faire
Und dann diese Inspirationskerze bewahrenEt puis, garder cette bougie d'inspiration
Als einziges Andenken an gesternComme unique souvenir d'hier
Heute Abend, heute Abend, habe ich meinen Stift genommenCe soir, ce soir, j'ai pris mon crayon
Mit der zerknitterten Haut meiner müden HandAvec la peau froissée de ma main fatiguée
Weißt du, dass jenseits dieses LiedesSais-tu qu'au-delà de cette chanson
Bereits die Flamme leuchtet, die ich mitnehmen werdeBrille déjà la flamme que j'emporterai
Du weißt, ich habe früher nicht oft geweintTu sais, je ne pleurais pas souvent, avant
Nicht mit diesen Tränen, die im Wind nicht mehr trocknenPas de ces larmes qui ne sèchent plus au vent
Ich weine, aber wenn ich jetzt weineJe pleure, mais si je pleure maintenant
Jetzt, weil es spät istMaintenant, c'est qu'il est tard
Und ich erschöpft bin.Et je suis épuisée



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lynda Lemay y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: