Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.119

Lenguas de Signos (feat. Monsieur Periné)

Macaco

LetraSignificado

Langues des Signes (feat. Monsieur Periné)

Lenguas de Signos (feat. Monsieur Periné)

Langues des signes, idiomes de l'âmeLenguas de signos, idiomas del alma
Langues des signes, deux corps silencieux, deux corps qui parlentLenguas de signos, dos cuerpos callados, dos cuerpos que hablan
Salut, on a inventé notre propre langueHola, inventamos nuestro propio idioma
Qui aurait cru, langues des signes quand ta bouche frôle la mienneQuién me iba a decir, lenguas de signos cuando tu boca la mía roza
On parle à foison, par la peau avec le toucher, par les poresHablamos por los codos, por la piel con el tacto, por los poros
Il n'y a pas de double sens quand le bord de tes lèvres touche les miennesNo hay doble sentidos cuando el borde de tu labio toca el mío
Tu insistes sur le langage du mouvementInsistes en el lenguaje del movimiento
Suivant la trace, monologues de soupirs attentifsSiguiendo el rastro, monólogos de suspiros atentos
Émotions parlantes sur la mémoire de nos poucesEmociones parlantes sobre la memoria de nuestros pulgares
Sans points ni virgules, ni accents déséquilibrésSin puntos ni comas, ni acentos desiguales

Deux bouches se mouvant silencieusement, je te l'ai dit de mille regardsDos bocas moviéndose calladas, te lo dije de mil miradas
Je te le rappellerai en te touchant autant de fois que nécessaireTe lo recordaré tocándote las veces que haga falta
Notre langage des signes n'a pas besoin de motsNuestro lenguaje de signos no necesita palabras
Langues des signes, idiomes de l'âmeLenguas de signos, idiomas del alma
Langues des signes, deux corps silencieux, deux corps qui parlentLenguas de signos, dos cuerpos callados, dos cuerpos que hablan
Langues des signes, idiomes de l'âmeLenguas de signos, idiomas del alma
Langues des signes, deux corps silencieux, deux corps qui parlentLenguas de signos, dos cuerpos callados, dos cuerpos que hablan
Salut, ta jambe croise la mienne, mon cœur se dévoileHola, tu pierna cruza la mía, mi corazón se asoma
Les mots ne suffisent pas quand l'âme débordeLas palabras no alcanzan cuando se desborda el alma
Il n'y a pas de traduction, l'amour ne se parle pasNo hay traducción, el amor no se habla
L'amour se fait, un baiser aura toujours le droit d'interrompre la phraseEl amor se hace, un beso siempre tendrá el derecho de interrumpir la frase
Deux bouches se mouvant silencieusement, je te l'ai dit de mille regardsDos bocas moviéndose calladas, te lo dije de mil miradas
Je te le rappellerai en te touchant autant de fois que nécessaireTe lo recordaré tocándote las veces que haga falta
Notre langage des signes n'a pas besoin de motsNuestro lenguaje de signos no necesita palabras

Langues des signes, idiomes de l'âmeLenguas de signos, idiomas del alma
Langues des signes, deux corps silencieux, deux corps qui parlentLenguas de signos, dos cuerpos callados, dos cuerpos que hablan
Langues des signes, idiomes de l'âmeLenguas de signos, idiomas del alma
Langues des signes, deux corps silencieux, deux corps qui parlentLenguas de signos, dos cuerpos callados, dos cuerpos que hablan
Le-le-le-le-langues des signes se mouvant, le-le-le-langues des signes écouteLe-le-le-le-lenguas de signos moviéndose, le-le-le-lenguas de signos oye
Le-le-le-le-langues des signes se mouvant, le-le-le-le-le-leLe-le-le-le-lenguas de signos moviéndose, le-le-le-le-le-le
Gémissements et soupirs qui condensent mille motsGemidos y suspiros que condensan mil palabras
Les marques s'écrivent quand je te mords et que tu me griffesLas marcas se escriben cuando te muerdo y tú me arañas
Les cordes vocales restent sans airLas cuerdas vocales se quedan sin aire
On nous a enlevé la parole, je te regarde sans te voir, les sens s'emballentNos quitaron el habla, te miro sin verte, los sentidos se disparan
Dans un baiser, tu sauras tout ce que j'ai gardé pour moiEn un beso sabrás todo lo que he callado
Mieux vaut que je ne te le dise pas, mieux vaut que je le fasseMejor no te lo digo, mejor lo hago

Escrita por: Dani Macaco / Thomas Tirtha Rundqvist. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Macaco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección