Transliteración y traducción generadas automáticamente
عاللالا (aal lala)
مجد موصللي (Majd Moussally)
Ouais ouais (aal lala)
عاللالا (aal lala)
Ouais ouais
عاللالا
ʿāl lā lā
Les yeux sont pas faits pour pleurer
هَي العيون ما خلقت تتبكي
hay al-ʿuyūn mā khalaqat tatbakī
Et les joues, elles sont là juste pour sourire
وهَي الخدود بتلبق بس للضحكة
wahay al-khudūd bitlabaq bas lil-ḍiḥka
Et les épaules, Dieu me les a données
وهَي الكتاف الله عطاني ياها
wahay al-kitāf allāh ʿaṭānī yāhā
Même ta tête peut s'y reposer
حتى راسك عليها تتكي
ḥattā rāsak ʿalayhā tatkī
Ma chérie, qui te fâche ?
مدللتي مين اللي بزعلا
muddallati mīn illī bzaʿlā
Oh, la noirceur de la nuit, ça fait mal
يا سواد ليلوا اللي بيعملا
yā sawād laylū illī biyʿmalā
La sensible, douce et tendre
الحساسة الرقيقة والحنونة
al-ḥasāsah al-raqīqah wal-ḥanūnah
Pour nos yeux, ce monde tremble
لعيونا هالدنيي بزلزلا
laʿyūnā hal-dunyā bzalzlā
Ouais ouais et ouais, c'est pour elle
عاللالا ولالا هيدي كرمالا
ʿāl lā lā wal lā hīdī kirmālā
Dans ce monde et tout ce qu'il contient
بهد الدنيي واللي فيها
bihād al-dunyā wal-lī fīhā
Et celui qui pense à se plaindre de lui-même
واللي بيخطر عبالوا يترحم عحالوا
wal-lī bikhṭur ʿabālū yitraḥm ʿaḥālū
La dérange ou lui parle
يضايقها أو يحكيها
yiḍāyiqhā aw yaḥkīhā
C'est la fille de mon cœur
هي بنت قلبي أنا
hī bint qalbī anā
Élevée avec tendresse
عالحنية مربياّ
ʿal-ḥanīyah murabbiyā
Mon gazelle, je l'appelle par mon nom
غزالي مسميها عإسمي
ghazālī musammīhā ʿa-ismī
J'oublie le monde quand je la vois sourire
بنسى الدنيي لما بشوفا مبتسمي
bansā al-dunyā lamā bashūfā mubtasimī
Elle marche vraiment dans mes veines
فعلياً عم تمشي بشراييني
faʿlīyan ʿam timshī bi-sharayīnī
Et son amour se mélange à mon sang
وحبا تخاوى مع زمرة دمي
wa-ḥubbā tikhāwā maʿ zumrat dammī
Cette fille, c'est mon point faible, mes larmes
هيدي البنت نقطة ضعفي دموعا
hīdī al-bint nuṭṭat ḍaʿfī dumūʿā
Faites attention, personne ne doit l'attrister, attention
أوعى منكن حدا يزعلها أوعى
ʿawʿā minkun ḥadā yizʿalhā ʿawʿā
Ma chérie, si elle demande mon âme, elle l'aura
مدللتي بتطلب روحي بتاخدها
muddallati bitṭlub rūḥī bitākhudhā
Elle a du poids et sa parole compte
بتمون وكلمتها مسموعة
bitmūn wa-kalimtahā masmūʿah
Ouais ouais et ouais, c'est pour elle
عاللالا ولالا هيدي كرمالا
ʿāl lā lā wal lā hīdī kirmālā
Dans ce monde et tout ce qu'il contient
بهد الدنيي واللي فيها
bihād al-dunyā wal-lī fīhā
Et celui qui pense à se plaindre de lui-même
واللي بيخطر عبالوا يترحم عحالوا
wal-lī bikhṭur ʿabālū yitraḥm ʿaḥālū
La dérange ou lui parle
يضايقها أو يحكيها
yiḍāyiqhā aw yaḥkīhā
C'est la fille de mon cœur
هي بنت قلبي أنا
hī bint qalbī anā
Élevée avec tendresse
عالحنية مربياّ
ʿal-ḥanīyah murabbiyā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de مجد موصللي (Majd Moussally) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: