Traducción generada automáticamente
El Marino Y La Mulata
Malpais
Der Seemann und die Mulatte
El Marino Y La Mulata
Müde ist der Seemann vom Reisen,Cansado el marinero de viajar,
von all den Wolken, von all dem Meer,de tanta nube, de tanto mar,
von Kommen und Gehen, von fernen Städten,de ir y venir, de ciudades remotas,
hat er sein altes Boot den Möwen überlassen.abandonó su vieja panga a las gaviotas.
Er nahm, was von seinem Piratenrum übrig war,Tomó lo que quedaba de su ron pirata,
spuckte in den Sturm, "ich muss jetzt gehen" - sagte er -,escupió a la tempestad, "ya debo irme"- dijo-,
und in einem verschwommenen Hafen schlief er den Rausch ausen un borroso puerto, durmió la resaca
und verankerte sein Herz an festem Land.y ancló su corazón en tierra firme.
Oh, salziges Wasser…Ay, agua salada…
Niemand wusste wohin, niemand sagte etwas.Nadie supo adonde, nadie dijo nada.
Oh, ruhiges Wasser…Ay, agua serena…
Er strandete in den Armen jener Braunen.Naufragó en los brazos de aquella morena
Oh, salziges Wasser…Ay, agua salada…
Denn wer mit Eisen tötet, stirbt an Eisen.Es que a yerro muere quien a yerro mata.
Oh, ruhiges Wasser…Ay, agua serena…
Er fand den Weg nicht und der Sand bedeckte ihn.No encontró el camino y lo cubrió la arena.
Müde ist die Mulatte vom Warten,Cansada la mulata de esperar
von der alten Zeit am Ufer,de hacerse vieja en el tajamar,
von Sternen zählen, von fliegenden Möwen,de contar estrellas, de ver volar gaviotas
von ihrem Schmerz die zerbrochenen Segel zu nähen.de zurcir con su dolor las velas rotas.
Sie fand ein altes, verlassenes Boot,Desencalló una vieja panga abandonada
"Wo ist dein Herz, wo bist du, Seemann?" - sagte sie -"donde está tu corazón, donde estarás marino" -dijo-
und aus dem verschwommenen Hafen, eines Morgens,y del borroso puerto, una madrugada
trug der Wind des Schicksals sie fort.la fue llevando el viento del destino.
Oh, salziges Wasser…Ay, agua salada…
Niemand wusste wo, niemand sagte etwas.nadie supo donde, nadie dijo nada.
Oh, ruhiges Wasser,Ay, agua serena,
im abnehmenden Mond ging die Braune.en cuarto menguante se fue la morena.
Oh, salziges Wasser,Ay, agua salada,
denn wer mit Eisen tötet, stirbt an Eisen.es que a hierro muere quien a hierro mata.
Oh, ruhiges Wasser,Ay, agua serena,
sie sagte "Lebewohl, Seemann" und vergaß ihren Schmerz.dijo "adiós marino" y olvidó su pena.
Oh, salziges Wasser,Ay, agua salada,
hat mir ein weiser alter Mann erzählt, der fischte.me lo contó un viejo sabio, que pescaba.
Oh, ruhiges Wasser,Ay, agua serena,
sie wartete auf ihn mit jeder Flut.ella lo esperaba con cada marea.
Oh, salziges Wasser,Ay, agua salada,
heute ist er es, der seine Spur im Sand sucht.hoy es él quien busca su rastro en la arena.
Oh, ruhiges Wasser.Ay, agua serena.
Wo bist du, Seemann? Wo bist du, Braune?Dónde estás marino? Dónde estás morena?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Malpais y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: