Traducción generada automáticamente

Nancy Newman of Liberty Hall
Malvina Reynolds
Nancy Newman de Liberty Hall
Nancy Newman of Liberty Hall
Te contaré la historia de Nancy NewmanI'll tell you the story of Nancy Newman
Quien cruzó el océano a Dublín,Who crossed the ocean to Dublin Town,
Fue a trabajar a una pizzeríaShe went to work in a pizza parlor
Y revolucionó la vieja Dublín.And turned old Dublin upside down.
¿Qué querrían con una pizzeríaNow what would they want with a pizza parlor
En la Ciudad de Dublín junto al río Liffey?In Dublin City by Liffey strand?
Si tienen un MacDonald's en los Campos ElíseosSince they have MacDonald's on Champs Élysées
En el Centro de la Ciudad está Pizzaland.In City Center it's Pizzaland.
Nancy se inscribió en el Colegio de DublínNancy enrolled in Dublin College
Para aprender de la tradición y la rima gaélicas,To learn of the Gaelic lore and rhyme,
Y tuvo que trabajar en una pizzeríaAnd she had to work in a pizza parlor
Para pagar las cuotas de sus estudios.To earn the fees for her study time.
El salario era bajo y el trabajo pesado,The wage was low and the work was heavy,
El jefe los presionaba noche y día,The boss he hustled them night and day,
Y Nancy fue a la oficina del sindicatoAnd Nancy went down to the Union office
Para organizarse en busca de una mejor forma.To organize for a better way.
Fue Richard Lennon, el secretario,It was Richard Lennon the secretary
Quien la escuchó con una sonrisa amable,That heard her out with a gentle smile,
Cincuenta peniques por una hora de trabajo,Fifty pence for an hour's labor,
Nada por horas extras.Nothing at all for overtime.
La inscribió como miembro del sindicatoHe signed her up as a union member
Para que defendiera sus derechos,With every craft to take her stand,
Liberty Hall era el edificio del sindicatoLiberty Hall was the union building
A poca distancia de Pizzaland.Just a short way from Pizzaland.
Nancy habló con sus compañeros de trabajoNancy spoke to her fellow workers
Para que también se unieran al sindicato,To have them sign with the union, too,
Pero la mayoría tenía miedo de Hassan,But most of them were afraid of Hassan,
El jefe que acosaba al personal de cocina.The boss who harried the kitchen crew.
Mary McArdle se unió a Nancy,Mary McArdle she joined with Nancy,
Se afilió al ITGWU,Signed with the ITGWU,
Cuando Hassan vio lo que estaba sucediendoWhen Hassan saw what was going forward
Les dijo a las dos mujeres que estaban despedidas.He told the two women that they were through.
Mary McArdle se fue a Londres,Mary McArdle she left for London,
Pero Nancy fue a Liberty Hall,But Nancy went up to Liberty Hall,
Cuando el Sr. Lennon escuchó su historia,When Mr. Lennon he heard her story,
Levantó el teléfono y llamó.He lifted the phone and made a call.
Su voz amable se volvió fría como el hierro,His gentle voice became cold as iron,
'¿Es usted el jefe de Pizza Cafe?"Is this the boss of Pizza Cafe?
Ha despedido a un miembro del sindicato general,You've fired a member of the General Union,
¡Sr. Hassan, lamentará el día!'Mr. Hassan, you will rue the day!"
Nancy Newman comenzó su vigilia,Nancy Newman began her vigil,
Caminando sola en una línea de piquete,Walking alone on a picket line,
Arriba y abajo frente a la cafeteríaUp and down in front of the cafe
Nancy llevaba su cartel de piquete.Nancy carried her picket sign.
Los trabajadores adentro, miraban asombrados,The workers inside, they watched in wonder,
Marian, Gay y los tres Murray,Marian, Gay, and the Murrays three,
Y con Aisling también, sus corazones marchabanAnd with Aisling, too, their hearts were marching
Con Nancy Newman desde más allá del mar.With Nancy Newman from over the sea.
Ahora la Calle O'Connell es una gran avenida,Now O'Connell Street is a mighty broadway,
Hoteles, teatros, tiendas y todo,Hotels, theaters and shops and all,
Edificios de oficinas y estatuas patriotas,Office buildings and patriot statues,
Y sobre ellos se alza el gran Liberty Hall.And over them looms great Liberty Hall.
Del Shelbourne y del Gresham,Out of the Shelbourne and out of the Gresham,
De hoteles y cafés grandes y finos,From hotels and cafes large and fine
De camiones y tranvías llegaron los trabajadores sindicalesFrom lorries and trams came the union workers
Para unirse al piquete de Nancy.To join in Nancy's picket line.
Pronto fueron decenas y pronto cientos,Soon it was tens and soon it was hundreds,
Hassan y Mamud temblaban de miedo,Hassan and Mamud they shook with fear,
Pero no fue hasta después de terminar el turnoBut it wasn't till after the shift was over
Que los trabajadores de Pizzaland se unieron.The Pizzaland workers joined them there.
Porque si se iban, los habrían despedidoFor if they'd walked out they would have been fired
Sin ser miembros del ITU,Without being members of ITU,
Y ahora fueron y se inscribieron en masaAnd now they went up and signed in a body
Y la huelga se ganó antes de que terminara el día.And the strike was won ere the day was through.
Nancy Newman recibió dinero de huelga,Nancy Newman she got strike money,
Fue reinstalada con todos sus salarios atrasados,Was reinstated with all back pay,
Associated Restaurants firmó un contratoAssociated Restaurants signed a contract
Por primera vez en su historia.For the first time in their history.
Esta es la historia de Nancy Newman,This is the story of Nancy Newman,
Cruzó el océano a Dublín,Crossed the ocean to Dublin Town,
Aprendió a cantar en gaélicoLearned to sing in the Gaelic language.
Y derribó el monopolio de restaurantes.And pulled the restaurant combine down.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Malvina Reynolds y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: