Traducción generada automáticamente

Doussou
Mamani Keïta
Doussou
Doussou
Yo soy doussou, tú doussou, paciencia denI yé doussou yo doussou sabali den
Yo soy doussou, el cielo es paciencia, síI yé doussou selen be sabali yé
Yo soy doussou, tú doussou, paciencia denI yé doussou yo doussou sabali den
Yo soy doussou, el cielo es paciencia, síI yé doussou selen be sabali yé
Si el gran espíritu me ve, él tiene pacienciaNi kèra magnin ma yé, i ka sabali
Él escucha el susurro de la vida, el susurroI kakè sounoungou yé nyamabon sounoungou
Él escucha el dolor, la lucha de la vidaI kakè badjiba yé, djama djèya la
Si el gran espíritu me ve, él tiene pacienciaNi kèra Magnin ma yé, i ka sabali
Él escucha el susurro de la vida, el susurroI kakè sounoungou yé nyamabon sounoungou
Él escucha el dolor, la lucha de la vidaI kakè badjiba yé, djama djèya la
Yo soy doussou, tú doussou, paciencia denI yé doussou yo doussou sabali den
Yo soy doussou, el cielo es paciencia, síI yé doussou selen be sabali yé
Yo soy doussou, tú doussou, paciencia denI yé doussou yo doussou sabali den
Yo soy doussou, el cielo es paciencia, síI yé doussou selen be sabali yé
Mi madre, el gran espíritu me ve, yo tengo pacienciaMa mima na kè magnè ma yé, ni ma sabali
¿Quién puede ser un guerrero, quién puede aprender?Ki ta kè mogôtôgnon yé, ki besékola
Él puede ver el camino oscuro, la lucha de la vidaHé ta na kè yèrè nèkègné, laban kodjougou
El alma de la tierra, la fuerza de la vida, el alma, síÁla de sétikiyé, yèlèma massa yé Ála yé
Mi madre, el gran espíritu me ve, yo tengo pacienciaMa mima na kè magnè ma yé, ni ma sabali
¿Quién puede ser un guerrero, quién puede aprender?Ki ta kè mogôtôgnon yé, ki besékola
Él puede ver el camino oscuro, la lucha de la vidaHé ta na kè yèrè nèkègné, laban kodjougou
El alma de la tierra, la fuerza de la vida, el alma, síÁla de sétikiyé, yèlèma massa yé Ála yé
Él dice que el oro es el camino de los bamana, el camino de los bamanaI hé ni yoro be bamana den wolé bamana
Él dice que el oro es el camino de los bamana, el caminoI hé ni yoro be bamana den wolé
Él dice que nosotros somos los que tenemos doussou, el camino, así que ven aquíI hé nu i be den kèni doussouma wolé, ka ni sou a ni koûngo
Él dice que el camino es el camino, así que ven aquíI hé kan be kana wolé, ka ni sou aw ni koûngo
Él dice que el oro es el camino de los bamana, el camino, oh sí, el almaI hé ni yoro be bamana den wolé hé lé Ála
Él dice que el camino es el camino, así que ven aquíI hé kan be kana wolé aw ni sou aw ni koûngo
Él dice doussou, el cielo es paciencia, síI hé doussou selen be sabali yé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mamani Keïta y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: