Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 65

Dut Ağacı

Barış Manço

Letra

Morera

Dut Ağacı

Caminé por las calles del barrio donde nací y crecí esta mañana
Bu sabah doğup büyüdüğüm mahallenin sokaklarında dolaştım

Quería revivir mi infancia esta mañana
Çocukluğumu tekrar yaşamak istedim bu sabah

Y por un momento deseé nunca haber tenido hoy
Ve bir an keşke bugün Hiç olmasaymış diye düşündüm keşke

Ayer si se hubiera quedado ayer
dün dün kalsaymış

Esa casa de dos pisos a la derecha, creo que fueron las damas Nezahat
Şu sağdaki iki katlı ev Nezahat hanımlarındı galiba

No, deben ser los caballeros Yekta
Yok yok bu Yekta beylerinki olmalı

Nezahat era un lote vacío donde jugamos pelota junto a las damas
Nezahat hanımlarınkinin yanı top oynadığımız boş arsaydı

Pero ¿dónde está la parcela vacía o el campo de vainas Sí la escuela de piedra
İyi ama nerde boş arsa ya bakla tarlası peki taş mektep

¿Dónde están? ¿Quién se los llevó? ¿Quién robó esos hermosos recuerdos?
Nerdeler kimler götürdü kimler çaldı o güzelim anıları

de mí
benden

De repente volví a ver al tío Reza bajo esa morera
Birden Rıza amcayı gördüm yine o dut ağacının altında

Estaba sentado
oturuyordu

Corrí y abrazé sus manos. No lo reconoció
Koştum ellerine sarıldım önce tanımadı sonra rıza amcanın

Empecé a revivir mi infancia en tus cálidas manos
Sımsıcak ellerinde çocukluğumu yeniden yaşamaya başladım

Vivían en el tercer piso de la casa frente a nosotros
Tam karşımızdaki evin üçüncü katında otururlardı

Barrio porque comenzó a pintar a la edad de catorce años
Ondört yaşında boyanmaya başladığından mahalleli

No vio bien el final. Dijeron que esta chica era un tango
Sonunu iyi görmezdi doğrusu bu kız çok tango olmuş derlerdi

Se casaron y se mudaron a dos cuadras
Evlenmiş iki sokak öteye taşınmışlar

Le pregunté si era el mismo
Eskisi gibimi diye sordum

Ella es la misma, engordó un poco, y eso es todo
Eskisi gibiymiş biraz kilo almış o kadar olsun

Quién sabe lo que incluso tener sobrepeso le conviene de todos modos
Kim bilir kilolu olmak bile ne yakışmıştır ona zaten ne

No se comportaría
yakışmazdı ki

No me gusta el color de hoy, tío Reza
Rengini beğenmedim bugün Rıza amca

Y tú estás flotando mucho
Üstelik bayağı süzülmüşsün

Por supuesto que no estás buscando vida nocturna bebiendo cigarrillos
Tabi gece hayatı içki sigara bakmıyorsunuz ki kendinize

Divino Tío Reza
İlahi Rıza amca

Las tropas deben retirarse del secretario público
Birlikler umumi katipliğinden emekli oluvereli

La noche pasó el día bajo esta morera
Gecesi gündüzü bu dut ağacının altında geçerdi

Los últimos tres Grand Visir y
Son üç sadrazamı ve

Desde la república, todos los presidentes de nuestros presidentes lo saben de memoria para hacernos contar cuando éramos niños
Cumhuriyetten bu yana bütün başvekilleri Sırasıyla ezbere bilir bize de saydırırdı çocukluğumuzda

Te pregunté si aún lo recuerdas
Hala hatırlıyor musun diye sordum

¿Me acuerdo de que nunca me olvidé
Hatırlıyor muyum hiç unutmamıştım ki

Llevaba sandalias abiertas atadas en el tobillo
Bilekten bağlı açık sandaletler giyerdi

Por alguna razón, dejó una marca muy profunda
Nedense pek derin bir iz bıraktı

Tengo estas sandalias
Bende bu sandaletler bir de

Aletas rosadas con axilas talladas anchas
Kol altları genişçe oyulmuş pembe bulüzü

Recuerdo la forma en que usó su primer cigarrillo
İlk sigarasını yakışımı hatırlıyorum da

Qué orgulloso estaba, Dios mío
Ne gururlanmıştım yarabbim

Cómo me miró a los ojos Viví con esa mirada durante años
Nasıl bakmıştı gözlerime yıllar yılı bu bakışlarla yaşadım

Me acosté con ellos. Me desperté con ellos. ¿Quién sabe?
Onlarla uyudum onlarla uyandım şimdi kim bilir

¿Qué manos están quemando cigarrillos?
Hangi eller yakıyordur sigarasını

Sin embargo, bajo esta morera
Oysa bu dut ağacının altında

Te lo prometí. Te lo prometí. Te lo prometí. Te lo prometí. Siempre estaba hablando. Dijo el tío Reza
Söz vermiştim söz söz söz hep lafta kaldı dedi Rıza amca

No dejaron una casa no destruida con casas en el vecindario
Yıkılmadık ev bırakmadılar mahallede evlerle beraber

Y los jardines se han ido
Bahçeler de yok oldu

Sólo queda una baya. No lo cortan
Bir şu dut ağacı kaldı onu kesmeseler bari

De repente sus ojos brillaron
Birden gözleri parladı

Dijo que estabas en la tele o algo así
sahi sen televizyona filan çıkıyorsun dedi

Por supuesto, te escucharán una vez
Tabi ya seni dinlerler bir seferinde

Canta, pat, pat, canta
Söyle çık pat pat söyle

No dejes que corten esa morera
Şu dut ağacını kesmesinler de

De hecho, si tuviera un residuo en sus rodillas, habría sacado su pensión alimenticia
Aslında dizlerinde derman olsa nafa vekilini bile çıkarırdı

Tío Riza, pero los jóvenes se han detenido por el día
Rıza amca ama gençler ne güne duruyordu ki

Le prometí al tío Reza
Söz verdim Rıza amcaya

Prometí no cortar la morera
Dut ağacını kestirmeyeceğime söz verdim

El precio de vivir este día sin saber ayer era tan pesado
Dünü bilmeden bugünü yaşamanın bedeli öylesine ağırdı ki

En mi vida para salvar mañana a partir de hoy
Yarını bugünden kurtarmak için hayatımda

Por segunda vez, prometí
İkinci kez söz verdim

No pude sostener la primera, pero
Birinciyi tutamamıştım ama

Prometí mantener mi segunda promesa
İkinci sözümü tutacağıma söz verdim

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Barış Manço e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção