Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 116.537

Como Dice El Dicho

Mane de La Parra

LetraSignificado

Comme dit le proverbe

Como Dice El Dicho

Quelle ironie la vie, que je ne comprenais jamaisQué irónica es la vida, que yo nunca comprendía
Ces proverbes que mon grand-père me disaitEsos dichos que mi abuelo me decía
Mais avec le temps qui passePero al pasar el tiempo
Peu à peu, j'ai compris ses mots pleins de sagessePoco a poco, fui entendiendo sus palabras llenas de sabiduría

Peu importe combien je me levais tôt, jamais je ne voyais le jour se leverPor más que madrugaba, nunca amanecía temprano
Le courant souvent me faisait dormirLa corriente muchas veces me dormía
Et je savais avec qui tu traînais, mais je ne m'imaginais pasY sabía con quién andabas, pero no me imaginaba
Qu'une pierre, de ta main, tu lanceraisQue una piedra, con tu mano, tirarías

Peu importe combien on m'avertissait que je souffrirais pour toiPor más que me advertían que yo sufriría por ti
Je ne voulais pas voir ce qui se passaitNo quise ver lo que estaba pasando
Bien que l'amour soit aveugle, tout s'éteintAunque el amor es ciego, todo se va apagando

Et comme dit le proverbe, rien de mal ne dure cent ansY como dice el dicho no hay mal que dure cien años
Mieux vaut être seul que mal accompagnéMucho mejor estar solo que mal acompañado
Et comme dit le proverbe, rien de mal ne vient sans bienY como dice el dicho no hay mal que por bien no venga
L'amour se paie par l'amour et aujourd'hui c'est toi qui paiesAmor con amor se paga y hoy tú estás pagando

(Un petit café grand-père ?, dis-moi un proverbe, que moi, comme je dis une chose, je dis l'autre)(¿Un cafecito abuelo?, dime algun dicho, que yo, como digo una cosa digo otra)

Après la tempête, j'ai mis ton amour en venteDespués de la tormenta, puse tu amor a la venta
Et notre feu est resté en cendresY nuestro fuego se quedó en cenizas
Mais avec les années qui passent, les dictons de mon grand-pèrePero al pasar los años los refranes de mi abuelo
M'ont appris qu'il ne faut pas se précipiterMe enseñaron que no hay que ir de prisa

Un amour sans intérêt, c'est ce que j'avais pour toiAmor sin interés es lo que yo tenía por ti
Et ton intérêt a gagné sur le sentimentY tu interés le gano al sentimiento
Mais je n'ai plus de toi et je me sens plus tranquillePero es que no te tengo y ya me siento más tranquilo
Et d'aimer, je m'en suis même repentiY de amarte ya hasta me arrepiento

Tu as brillé par ton absence, bien que tu n'aies jamais été de l'orBrillaste por tu ausencia, aunque nunca fuiste oro
Dans ma vie, tu as été un goût amerEn mi vida, fuiste un trago amargo
Aujourd'hui j'ai un nouveau saintHoy tengo santo nuevo
Toi, tu ne fais plus de miraclesYa tú no haces milagro

Et comme dit le proverbe, la vie te réserve des surprisesY como dice el dicho, la vida te da sorpresas
Un arbre qui naît tordu, jamais ne redresse sa brancheÁrbol que nace torcido, nunca su rama endereza
Comme dit le proverbe, on apprend en échouantComo dice el dicho, echando a perder se aprende
On ne sait pas vraiment ce qu'on a, jusqu'à ce qu'on le perdeNo sabes bien lo que tienes, hasta que lo pierdes
Comme dit le proverbeComo dice el dicho

(Les proverbes, il faut les dire bien dits)(Los dicho, hay que decirlos bien dichos)

Et le crevette qui s'endort, se laisse emporter par le courantY camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
Ce n'est pas parce qu'on se lève tôt, que le jour se lève plus tôtNo por mucho madrugar, amanece más temprano
Que celui qui est libre de péché, qu'il jette la première pierreQue el que este libre de pecado que tire la primera piedra

Et comme dit le proverbe, la vie te réserve des surprisesY como dice el dicho, la vida te da sorpresas
Un arbre qui naît tordu, jamais ne redresse sa brancheÁrbol que nace torcido, nunca su rama endereza
Comme dit le proverbe, on apprend en échouantComo dice el dicho, echando a perder se aprende
On ne sait pas vraiment ce qu'on a, jusqu'à ce qu'on le perdeNo sabes bien lo que tienes, hasta que lo pierdes

Comme dit le proverbeComo dice el dicho

Escrita por: Mane de la Parra. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Roberto. Revisiones por 5 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mane de La Parra y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección