Traducción generada automáticamente

Per La Bona Gent
Manel
Pour les gens bien
Per La Bona Gent
J'ai trois portes chez moiTres portes tinc a ca meua
Ouvertes à tous les ventsObertes a tots els vents
Celle qui est ouverte pour toiLa que està oberta per tu
L'autre pour les gens bienL'altra per la bona gent
Celle qui est ouverte pour toiLa que està oberta per tu
L’autre pour les gens bienL’altra per la bona gent
Me voilà, en plein contrôle de mes instincts, affichantAquí estic, en ple control dels meus instints, lluint
Des alibis qui te prouveront un couple d’amisCoartades que et contrastaran un parell d’amics
Je viens protéger nos lois depuis petit, tranquilleVinc protegint les nostres lleis des de petit, tranquil
Car dans aucune arme tu ne trouveras d’empreintes de mes doigtsQue en cap arma hi trobaràs empremtes dels meus dits
Et c’est vrai que je ne l’ai pas fait, je n’en serais pas capableI és cert que no vaig fer-ho, no en seria capaç
Et c’est vrai que cette nuit-là je n’étais pas en villeI és cert que aquella nit no era a la ciutat
Mais affine les questions, affine les questionsPerò afina les preguntes, afina les preguntes
Car je n’ai pas encore dit si je suis bonQue encara no he dit si sóc bo
Tu ne sais pas encore si je suis bonEncara no saps si sóc bo
Je n’ai pas encore dit que m’inspire une idéeEncara no he dit que m’inspiri una idea
Qui me pousse une grande convictionQue em mogui una gran convicció
Tu ne sais pas encore si avec mon passageEncara no saps si amb el meu pas
Dans le monde je le rends un peu meilleurPel món faig que sigui una mica millor
J'ai trois portes chez moiTres portes tinc a ca meua
Ouvertes à tous les ventsObertes a tots els vents
Celle qui est ouverte pour toiLa que està oberta per tu
L'autre pour les gens bienL'altra per la bona gent
Je connais l’argot de la communauté, tu me trouverasConec l’argot de la comunitat, em trobaràs
Dans une maison respectable, profitant d’être aiméDins d’una casa respectable, gaudint de ser estimat
Je serre des mains, je maîtrise les tons et je fronce le nez quand je voisEncaixo mans, domino els tons I arrufo el nas quan veig
Des comportements qui me semblent totalement inappropriésComportaments que m’han semblat del tot inadequats
Et c’est vrai que je ne l’ai pas fait, je n’en serais pas capableI és cert que no vaig fer-ho, no en seria capaç
Vérifie-le sur les caméras de sécuritéComprova-ho a les càmeres de seguretat
Et affine les questions, affine les questionsI afina les preguntes, afina les preguntes
Car je n’ai pas encore dit si je suis bon, tu ne sais pas si je suis bonQue encara no he dit si sóc bo, encara no saps si sóc bo
Tu ne sais pas encore si je calcule mes actes cherchant une rétributionEncara no saps si calculo els meus actes buscant una retribució
Je n’ai pas encore dit si je suis bon, tu ne sais pas si je suis bonEncara no he dit si sóc bo, encara no saps si sóc bo
Tu ne sais pas si je consacre ma force, si j’oriente mes actionsEncara no saps si dedico la força, si oriento les meves accions
Vers une banale subsistance ou si je poursuis un bien supérieurCap a una banal subsistència o si estic perseguint algun bé superior
Regardez l’Innocent Maléfique !, il arrive tout fier avec son chapeauMireu l’Innocent Malvat!, ve tot cofoi I amb el barret
Faisant un grand geste, il salue une fille et un soldatFent un gran gest ha saludat a una noia I a un soldat
Voilà l’Innocent Maléfique !, il remue le cul, sourit à tousSe’n ve l’Innocent Malvat!, remena el cul, somriu a tots
Fléau de la mauvaise humeur, fouet des déviants, garant de la VéritéFlagell del mal humor, assot dels desviats, garant de la Veritat
Et qui peut-il être ?I qui deu ser?
Où va-t-il, d’où vient-il ?On va, d’on ve?
Que veut-il ?Què vol?
Que possède-t-il ?Què té?
Et qu’est-ce qu’on lui a raconté qui provoque ces niveaux d’hilarité ?I què carai li han explicat que li provoca aquests nivells d’hilaritat?
Tu ne sais pas encore si je suis bonEncara no saps si sóc bo
Je n’ai pas encore dit si je suis bonEncara no he dit si sóc bo
Tu ne sais pas encore si la paresse me domineEncara no saps si em domina la mandra
Si j’ai peur d’être abîméSi estic espatllat per la por
Je n’ai pas encore dit si j’ai l’âme pure ouEncara no he dit si tinc l’ànima pura o
Si je suis vaincu par des passions bassesSi em vencen les baixes passions
Tu ne sais pas encore combien de minutes j’ai besoinEncara no saps quants minuts necessito
Que tu loues cette chansonQue lloïs aquesta cançó
Je n’ai pas encore dit si la joie des autresEncara no he dit si la joia dels altres
Ne m’apporte que de la joie ou me fait jaillir un poisonEm porta només alegria o em fa brollar dins un verí
Un venin, une forme subtile de douleurUna metzina, una forma subtil de dolor
J'ai trois portes chez moiTres portes tinc a ca meua
Ouvertes à tous les ventsObertes a tots els vents
Celle qui est ouverte pour toiLa que està oberta per tu
L'autre pour les gens bienL'altra per la bona gent
La troisième pour la mortLa tercera per la mort
Que mon temps fermera.Que la tancarà el meu temps



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: