Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 19.823

Marcando La Distancia

Manolito Y Su Trabuco

LetraSignificado

Marquer la Distance

Marcando La Distancia

Je veux savoir ce que tu fais chez moi,Quiero saber que haces en mi casa,
à réclamer ce que tu as déjà perdu,a reclamar lo que ya perdiste,
s'il lui manque ce que tu ne lui as pas donné,si ella tiene lo que no le diste,
laisse-la vivre.déjala vivir.
Si tu n'as pas su lui donner de l'affection,Si no supiste darle cariño,
si tu n'as pas su lui donner ton amour,si no supiste darle tu amor,
pourquoi tu t'énerves si elle est avec moi,porque te enojas si esta conmigo,
qu'est-ce que j'y peux.que culpa tengo yo.

Pour le respect que je méritePor el respeto que yo merezco
hors de chez moi,fuera de mi casa,
tu par là et moi par ici pour marquer la distance.tu pa' lla' y yo pa' ca' para marcar la distancia.

Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Toi sur ton chemin.Tu por tu camino.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Et moi sur le mien.Y yo por el mío.
Toi par là et moi par ici pour marquer la distance.Tu pa' lla' y yo pa' ca' para marcar la distancia.

Maintenant, il s'avère qu'elle est plus belle,Ahora resulta que esta mas bella,
maintenant, il s'avère qu'elle a pris du poids,ahora resulta que esta mas gorda,
ton grave erreur, mon ami,tu grave error fue mi amigo,
c'est d'avoir une vue courte.tener vista corta.

Maintenant, tu veux te plaindre avec moi,Ahora quieres reclamar conmigo,
je n'ai rien à voir, mon ami,no tengo nada que ver mi amigo,
s'il lui a choisi son chemin,si ella escogió su camino,
laisse-la vivre.déjala vivir.

Pour le respect que je méritePor el respeto que yo merezco
hors de chez moi,fuera de mi casa,
tu par là et moi par ici pour marquer la distance.tu pa' lla' y yo pa' ca' para marcar la distancia.

Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Toi sur ton chemin.Tu por tu camino.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Et moi sur le mien.Y yo por el mío.
Toi par là et moi par ici pour marquer la distance.Tu pa' lla' y yo pa' ca' para marcar la distancia.

Je te le répète.Te repito.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Vas-y quand tu veux.Vete echando cuando quieras.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Je ne peux même plus te voir.Que no te puedo ni ver.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Je te le dis à ma façon.Te lo digo a mi manera.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.'
Parce qu'ici c'est ma femme.Por que aquí esta mi mujer.

Regarde-toi.Mira tu.
Toi ici, moi là-bas, non non,Tu para aquí, yo para allá, no no,
vise à dégager, mon pote,vete echando mi compadre,
je te répète de partir maintenant,te repito que te vayas ya,
que je te mets dehors, que je te mets dehors,que te pongo, que te pongo,
bon, va-t'en.bueno, vete echando.

Toi par là et moi par ici. (bis)Tu pa' lla' y yo pa' ca'. (bis)

C'est chaud.Candela.
Laisse ça.Deja eso.
Elle m'a dit, je sais qu'elle t'a ditElla a mi, se que te ha dicho
que ce qui est arrivé, est arrivé.que lo que paso, paso.
Elle m'a dit mille fois, regarde,ella mil veces me ha dicho a mi, mira,
que ce qui est arrivé, est arrivé,que lo que paso, paso,
que ce que tu as, c'est un caprice noir,que lo tuyo es un capricho negro,
que ça a fini depuis longtemps,que hace tiempo termino,
que ce que tu as, c'est un caprice, je te le répète,que lo tuyo es un capricho, te repito,
que ça a fini depuis longtemps.que hace tiempo termino.

Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Dans la rue,Pa' la calle,
Dehors.Fuera.
Dans la rue.Pa' la calle.
Hors de chez moi.Fuera de mi casa.
Vas-y, je ne peux même plus te voir.Vete echando que no te puedo ni ver.
Dans la rue, hors de chez moi.Pa' la calle, fuera de mi casa.
Que non, que oui, va quand tu veux.que no, que si, vete cuando quieras.
Dans la rue, je te le dis à ma façon,Pa' la calle, te lo digo a mi manera,
dehors de chez moi.fuera de mi casa.
Dehors, mais dehors, va-t'en.Fuera, pero fuera, vete echando.

Dans la rue, va, va immédiatement d'ici,Pa' la calle, vete vete inmediatamente de aquí,
hors de chez moi,fuera de mi casa,
va, va par là.vete vete por ahi.
Eh, dans la rue, alaroye, hors de chez moi, opa.Eh, pa' la calle, alaroye, fuera de mi casa, opa.
Dans la rue, hors de chez moi. (bis)Pa' la calle, fuera de mi casa. (bis)

Dans la rue.Pa' la calle.
Hors de chez moi.Fuera de mi casa.
Hors de chez moi, dehors dehors. (bis)Fuera de mi casa, fuera fuera. (bis)
Hors de chez moi. (bis)Fuera de mi casa. (bis)

J'ai su que tu disaisSupe que andabas diciendo
que je ne la méritais pas.que yo no la merecía.
J'ai su que tu disaisSupe que andabas diciendo
que je ne la méritais pas.que yo no la merecía.

La vérité, je ne mérite pasLa verdad no me merezco
une telle lâcheté.semejante cobardía.
Tu l'as laissée partirTu la dejaste ir
et moi je l'ai gardée dans mon cœur.y yo la guarde en mi pecho.
Tu l'as laissée partirTu la dejaste ir
et moi je l'ai gardée dans mon cœur.y yo la guarde en mi pecho.
Et maintenant, avec quel droitY ahora con que derecho
tu viens me la réclamer.me la vienes a exigir.

Et maintenant, avec quel droit, regarde-toi,Y ahora con que derecho, mira tu,
tu viens me la réclamer.me la vienes a exigir.
Vas-y, dégage,Dale echando,
Dans la rue, hors de chez moi.Pa' la calle, fuera de mi casa.
C'est que je ne peux même plus te voir, compay.Es que no te puedo ni ver, compay.
Dans la rue, hors de chez moi.Pa' la calle, fuera de mi casa.
Dehors, dehors,Fuera, fuera,
dehors, dehors, va, va.fuera, fuera, vete, vete.
Dans la rue, hors de chez moi.Pa' la calle, fuera de mi casa.
Je sais ce qui t'arrive.Yo se lo que te pasa.
Dans la rue, hors de chez moi.Pa' la calle, fuera de mi casa.
Vas-y vite de chez moi.Vete pronto de mi casa.
Dans la rue, hors de chez moi.Pa' la calle, fuera de mi casa.
Toi ici, moi là-bas.Tu para aquí, yo para allá.
Dans la rue, hors de chez moi. (bis)Pa' la calle, fuera de mi casa.(bis)
Toi par là et moi par ici, pour marquer la distance.Tu pa' lla' y yo pa' ca', para marcar la distancia.

Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Vas-y quand tu veux.Vete echando cuando quieras.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Mais va à ta façon, regarde.Pero vete a tu manera, mira.
Toi par là et moi par ici.Tu pa' lla' y yo pa' ca'.
Toi ici, moi là-bas.Tu para aquí, yo para allá.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manolito Y Su Trabuco y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección