Tradução automática

Mientras Observo Al Afilador
Manolo Garcia
Pendant que j'observe le taille-crayon
Mientras Observo Al Afilador
Parfois j'imagine un instantA veces imagino por un instante
Que tu n'es pas partie et que le temps s'arrête.Que no te has ido y el tiempo se detiene.
Parfois j'imagine un instant,A veces imagino por un instante,
Pendant que j'observe le taille-crayon.Mientras observo al afilador.
Pendant que j'observe le taille-crayonMientras observo al afilador
Qui sans relâche polit lentementQue sin descansar pule lentamente
Les lignes de ma main, les lignes de mon front.Las líneas de mi mano, las líneas de mi frente.
Le jour est arrivéHa llegado el día
Où les couchers de soleil doivent me trouverEn que los atardeceres han de encontrarme
À l'écoute du doux murmure des colombes sur les seuils.Atento al arrullo de las palomas en los dinteles.
Je me déplace par les fossés et les ruisseaux.Me muevo por cunetas y por esteros.
Je glisse sur les pentes de sable grossier,Resbalo en las pendientes de arena gruesa,
À travers des terres solitaires, hier des frontières.Por tierras solitarias, ayer fronteras.
Pendant que j'observe le taille-crayon.Mientras observo al afilador.
Pendant que j'observe le taille-crayonMientras observo al afilador
Qui balaie l'escalier qui mène à ta porteQue barre la escalera que acaba en tu puerta
Et chante doucement sous la pluie de neige fondue.Y canta quedamente con lluvia de aguanieve.
Le jour est arrivé où il faudra se débarrasserHa llegado el día en que habrá que desprenderse
Des bric-à-brac, des offres d'un "mois tout pour la maison"De las baratijas, ofertas de algún "mes todo para el hogar"
Et se laisser aller.Y asilvestrarse.
Avec ma folie je garde l'émerveillement.Con mi locura conservo asombro.
Sur mes épaules la joieSobre los hombros la alegría
Que jusqu'à hier nous partagions.Que hasta ayer mismo compartimos.
Ton souvenir me toucheTu recuerdo me conmueve
Comme le jeune berger né dans des vallées étroitesComo al zagal nacido en estrechos valles
Est touché par le concert des marées.Conmueve el concierto de las mareas.
Parfois je te vois un instant.A veces te veo por un instante.
Parfois, toujours, je te rêveA veces, siempre, te sueño
Avant de disparaîtreAntes de desaparecer
Derrière les étals des campements.Tras los tenderetes de los aduares.
À travers les enclosA través de los cercados
Où paissent des chevaux ailés.Donde pastan caballos alados.
Où que tu sois, nous sommes libres.Donde estés, somos libres.
Maintenant je sais que nous sommes libres.Ahora sé que somos libres.
Où que tu sois, je veux que tu sois libreDonde estés, te quiero libre
Où que tu sois, aime-moi libre.Donde estés, quiéreme libre.
Comme sur la photo, immobile je suis.Como en la fotografía, inmóvil soy.
Prisonnier je me sens, arrêté derrière les enclos.Preso me tengo. parado tras los cercados.
Où je suis prisonnier sans ailes avec la nation indienne.Donde soy prisionero sin alas con la nación india.
Où que tu sois, nous sommes libres.Donde estés, somos libres.
Maintenant je sais que nous sommes libres.Ahora sé que somos libres.
Où que tu sois, aime-moi libreDonde estés, quiéreme libre
Où que tu sois, je veux que tu sois libre.Donde estés, te quiero libre.
Parfois j'imagine que tu n'es pas partie.A veces imagino que no te has ido.
Parfois j'imagine.A veces imagino.
Parfois j'imagine un instant que tu n'es pas partie.A veces imagino por un instante que no te has ido.
Et le temps s'arrête. et le temps s'arrête.Y el tiempo se detiene. y el tiempo se detiene.
Et le temps s'arrête.Y el tiempo se detiene.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manolo Garcia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: