Traducción automática

Si Te Vienes Conmigo
Manolo Garcia
Wenn du mit mir kommst
Si Te Vienes Conmigo
Ich will eine Liebe, die diese offene Wunde mit Ziegeln aus Rohren bedeckt.Quiero un amor que cubra con teja de caños esta herida abierta.
Eine Liebe, die kumpelhaft und ausgelassen ist, die mir die Augen öffnet und für immer diese Tür schließt.Un amor compadre y jaranero que me abra los ojos y cierre para siempre aquella puerta.
Wenn du mit mir kommst.Si te vienes conmigo.
Wenn du mit mir kommst, halten wir am Wegesrand an, um zu sehen, wie die Bäume sich mit Blättern kleiden.Si te vienes conmigo pararemos a la vera del camino para ver los arboles vestirse de hojas.
Wenn du mit mir kommst, fliegen wir verwirrt zwischen Distelfinken und Rosen.Si te vienes conmigo volaremos confundidos entre jilgueros y rosas.
Ich will eine Liebe, die diese Entblößung mit Ziegeln aus Kanonen bedeckt.Quiero un amor que cubra con teja de cañon esta descubierta.
Eine verlorene und sonntägliche Liebe, die mir die Augen öffnet und für immer diese Tür schließt.Un amor perdido y dominguero que me abra los ojos y cierre para siempre aquella puerta.
Wenn du mit mir kommst.Si te vienes conmigo.
Wenn du mit mir kommst, halten wir am Wegesrand an, um zu sehen, wie die Bäume sich mit Blättern kleiden.Si te vienes conmigo pararemos a la vera del camino àra ver los arboles vestirse de hojas.
Wenn du mit mir kommst, fliegen wir verwirrt zwischen Distelfinken und Rosen.Si te vienes conmigo volaremos confundidos entre jilgueros y rosas.
Wenn du mit mir kommst.Si te vienes conmigo
Wenn du mit mir kommst, brechen wir ohne Ziel zu einem verlorenen Ort auf. Wir werden Anarchisten mit geringem Verbrauch.Si te vienes conmigo partiremos sin destin hacia algun lugar prdido. Seremos acratas de bajo consumo.
Bücherfresser von Taschenbüchern. Im wahrsten Sinne des Wortes. Der abgedroschene Kuss des Schraubenzuges.Devoradores de libros de bolsillo. Literalmente. La rosca desgastada del beso de tornillo.
Eingestellt in eine variable Zeit, um zu reden, werden wir nicht mehr reden.Instalados en un tiempo variable, por hablar, no hablaremos mas.
Wir werden in einem Überfluss von fünfzig Quadratmetern leben. Hypothekenschulden. Oder untervermietet.Viviremos pletoricos en cincuenta metros cuadrados. Hipotecados. O realquilados.
Oder besser, springend, wer könnte, wollte, im Zickzack.O mejor, saltando, el que pudiendo quisiera, en zig-zag.
Unmäßig. Oder maßvoll. Oder unmäßig maßvoll.Inmoderados. O moderados. O inmoderadamente moderados.
Oder maßvoll unmäßig. Oder unmäßig unmäßig.O moderadamente inmoderados. O inmoderadamente inmoderados.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manolo Garcia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: