Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 8.346

Trova do Vento Que Passa

Manuel Alegre

Letra

Significado

Lied des Windes, der Vorüberzieht

Trova do Vento Que Passa

Ich frage den Wind, der vorbeiziehtPergunto ao vento que passa
Nach Neuigkeiten aus meinem LandNotícias do meu país
Und der Wind schweigt zur NotE o vento cala a desgraça
Der Wind sagt mir nichts.O vento nada me diz.
Der Wind sagt mir nichts.O vento nada me diz.

La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la, [Refrain]La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la, [refrão]
La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la. [Wiederholung]La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la. [bis]

Ich frage die Flüsse, die tragenPergunto aos rios que levam
So viele Träume an die WasseroberflächeTanto sonho à flor das águas
Und die Flüsse geben mir keine RuheE os rios não me sossegam
Sie tragen Träume, lassen Kummer zurück.Levam sonhos deixam mágoas.

Sie tragen Träume, lassen Kummer zurückLevam sonhos deixam mágoas
Ach, Flüsse meines LandesAi rios do meu país
Meine Heimat an der WasseroberflächeMinha pátria à flor das águas
Wohin gehst du? Niemand sagt es.Para onde vais? ninguém diz.

[Wenn das grüne Kleeblatt verblüht[se o verde trevo desfolhas
Fragt nach Neuigkeiten und sagtPede notícias e diz
Dem vierblättrigen KleeblattAo trevo de quatro folhas
Dass ich für mein Land sterbe.Que morro por meu país.

Ich frage die Leute, die vorbeigehenPergunto à gente que passa
Warum sie mit gesenktem Blick gehen.Por que vai de olhos no chão.
Schweigen – das ist alles, was sie habenSilêncio -- é tudo o que tem
Die in Knechtschaft leben.Quem vive na servidão.

Ich sah die grünen Zweige erblühenVi florir os verdes ramos
Rechte, zum Himmel gewandt.Direitos e ao céu voltados.
Und denen, die gerne Herren habenE a quem gosta de ter amos
Sah ich immer die Schultern gebeugt.Vi sempre os ombros curvados.

Und der Wind sagt mir nichtsE o vento não me diz nada
Niemand sagt mir etwas Neues.Ninguém diz nada de novo.
Ich sah meine Heimat genageltVi minha pátria pregada
An den gekreuzten Armen des Volkes.Nos braços em cruz do povo.

Ich sah meine Heimat am UferVi minha pátria na margem
Der Flüsse, die zum Meer fließenDos rios que vão pró mar
Wie jemand, der die Reise liebtComo quem ama a viagem
Aber immer bleiben muss.Mas tem sempre de ficar.

Ich sah Schiffe ablegenVi navios a partir
(meine Heimat an der Wasseroberfläche)(minha pátria à flor das águas)
Ich sah meine Heimat erblühenVi minha pátria florir
(grüne Blätter, grüner Kummer).(verdes folhas verdes mágoas).

Es gibt welche, die dich ignorieren wollenHá quem te queira ignorada
Und im Namen deiner Heimat sprechen.E fale pátria em teu nome.
Ich sah dich gekreuzigtEu vi-te crucificada
In den schwarzen Armen des Hungers.Nos braços negros da fome.

Und der Wind sagt mir nichtsE o vento não me diz nada
Nur das Schweigen bleibt.Só o silêncio persiste.
Ich sah meine Heimat stehenVi minha pátria parada
Am Ufer eines traurigen Flusses.À beira de um rio triste.

Niemand sagt mir etwas NeuesNinguém diz nada de novo
Wenn ich nach Neuigkeiten frageSe notícias vou pedindo
In den leeren Händen des VolkesNas mãos vazias do povo
Sah ich meine Heimat erblühen.Vi minha pátria florindo.

Und die Nacht wächst in den HerzenE a noite cresce por dentro
Der Menschen meines Landes.Dos homens do meu país.
Ich bitte den Wind um NeuigkeitenPeço notícias ao vento
Und der Wind sagt mir nichts.E o vento nada me diz.

Vier Blätter hat das KleeblattQuatro folhas tem o trevo
Freiheit, vier Silben.Liberdade quatro sílabas.
Sie können nicht lesen, das ist wahrNão sabem ler é verdade
Diejenigen, für die ich schreibe.]Aqueles pra quem eu escrevo.]

Aber es gibt immer eine LaterneMas há sempre uma candeia
Inmitten des eigenen UnglücksDentro da própria desgraça
Es gibt immer jemanden, der sätHá sempre alguém que semeia
Lieder im Wind, der vorbeizieht.Canções no vento que passa.

Selbst in der traurigsten NachtMesmo na noite mais triste
In Zeiten der KnechtschaftEm tempo de servidão
Gibt es immer jemanden, der widerstehtHá sempre alguém que resiste
Gibt es immer jemanden, der Nein sagt.Há sempre alguém que diz não.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manuel Alegre y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección