Traducción generada automáticamente
Panico
Manuel Garcia
Panik
Panico
Die Spiegel sind in dem verlassenen Haus beschlagenLos espejos se secaron en la casa abandonada
Und der Raum voller Geigen wurde zu SpinnwebenY el espacio de violines se volvió telas de arañas
Ein kranker Herz flieht durch den Flur, entkommtHuye un corazón enfermo por el corredor escapa
Und im Zedernesszimmer hängt es und bricht sich einen FlügelY en el comedor de cedro engancha y se le quiebra un ala
Wenn man in warmem Blut stirbt, verzweifle nicht, denn ich habe auch geweintSi en sangre tibia se muere, no te desesperes porque yo también lloraba
Wenn man in warmem Blut stirbt, verzweifle nicht, denn ich habe auch geweintSi en sangre tibia se muere, no te desesperes porque yo también lloraba
AaaAaa
Wenn in seinem Tagebuch Augen gezeichnet sind, die wie der Himmel scheinenSi en su diario ha dibujado ojos que parecen cielo
Wenn es einen Himmel gibt, der Schatten hat, die Eier legenSi hay un cielo detallado sombras que ponian huevos
Wenn beim Öffnen der Eier Augen schlüpfen, die wie Raben aussehenSi al abrir los huevos nacen ojos que parecen cuervos
Wenn in warmem Blut die Raben ein Herz haben, innen und außen FlügelSi en sangre tibia los cuervos tienen corazón por dentro y por afuera alas
Wenn in warmem Blut die Raben ein Herz haben, innen und außen FlügelSi en sangre tibia los cuervos tienen corazón por dentro y por afuera alas
AaaaAaaa
AaaaAaaa
In den Kreisen der Decke laufen ZirkuspferdeEn los circulos del techo corren caballos de un circo
Mit Schmetterlingsflügeln, eines grün, das andere pinkCon alas de mariposa, uno verde, el otro pink
Die Muster des Teppichs, die Blicke der StatueLos dibujos de la alfombra, las miradas de la estatua
Alles ist Einsamkeit ohne Ruhe für das Herz zu HauseTodo es soledad sin calma para el corazón en casa
Die Muster des Teppichs, die Blicke der StatueLos dibujos de la alfombra, las miradas de la estatua
Alles ist Einsamkeit ohne Ruhe für das Herz zu HauseTodo es soledad sin calma para el corazón en casa
Wenn man in warmem Blut stirbt, verzweifle nicht, denn ich habe auch geweintSi en sangre tibia se muere, no te desesperes porque yo también lloraba
Wenn man in warmem Blut stirbt, verzweifle nicht, denn ich habe auch geweintSi en sangre tibia se muere, no te desesperes porque yo también lloraba
Wenn man in warmem Blut stirbt, verzweifle nicht, denn ich habe auch geweintSi en sangre tibia se muere, no te desesperes porque yo también lloraba



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Manuel Garcia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: