Traducción generada automáticamente

Ni Para Rogar Un Beso
Mar De Copas
Ni pour Supplier un Bisou
Ni Para Rogar Un Beso
Depuis le jour où il a pressenti sa fin en voyant le jour se leverDesde el día en que presintió su fin al ver clarear la mañana
il est sûr qu'il va mourir, il a sauté du bord de son litseguro se va a morir saltó del pie de su cama
"Oublie déjà cette chanson..." chantait la malheureuse"Olvida ya esa canción..." cantaba la desdichada
et elle est partie chercher sa fin en montant dans la matinée.y se fue a buscar su fin montándose en la mañana.
Souriante, elle est partie mourir : "Je préfère mourir d'amour...Sonriente se fue a morir: "Prefiero morir de amor...
...te revoir demain..."...con otro verte mañana..."
"Va et dis-lui que c'est fini, qu'elle prie au bord de son lit,"Ve y dile que se acabó, que rece al pie de su cama,
je préfère mourir d'amour que de ne pas t'avoir demain."prefiero matar de amor a no tenerte mañana"
Depuis le jour où il a senti la fin, il n'est plus le mêmeDesde el día en que sintió el fin no ha vuelto ya a ser el mismo
il ne mange pas, ne boit pas et ne va pas au bar, tout lui est égalno come, no bebe y no va al bar y todo le da lo mismo
"Ici je t'ai enfin, si près que je sens les roses,"Aquí te tengo por fin, tan cerca que a rosas huelo,
pour avoir porté un toast pour toi, les roses sont pour ton enterrement."después de haber brindado por ti, las rosas son de tu entierro"
"Tu es sûr que tu vas mourir... et tu vas mourir d'amour comme moi je suis en train de mourir.""Seguro vas a morir.... y vas a morir de amor igual que yo estoy muriendo"
"Je te jure que c'est fini, ici nous partons tous les deux,"Te juro que se acabó, acá nos vamos los dos,
et sache que c'est moi qui viens te chercher."y conste que he sido yo que a buscarte estoy viniendo"
Depuis le jour où il a vu la fin, tout le monde lui apporte des fleursDesde el día en que vio el fin ya todos le llevan flores
il n'était pas bon de tuer mais bien de mourir d'amour,no era bueno por matar y sí por morir de amores,
et en tombant, il s'est plaint,y cayendo se quejó,
et pendant qu'il recevait dix balles, il a demandé une faveury mientras le descargaba diez balas pidió un favor
et il n'a presque rien dit : "Va chercher mon amour...y casi no dijo nada: "Vete en busca de mi amor...
...en touchant son cœur, dis-lui que je l'aime vraiment..."...Tocándole el corazón dile que yo si la quiero..."
"S'il faut mourir d'amour, alors je dois mourir le premier,"Si de amor hay que matar pues he de morir primero,
pour des échecs, je ne suis pas là même pour supplier un bisoupor fracasos no estoy yo ni para rogar un beso
pour des échecs, je ne suis pas là même pour supplier un bisou...por fracasos no voy yo ni para rogar un beso..."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mar De Copas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: