Traducción generada automáticamente
Les maisons sans visage
Marchal Gilles
Casas sin rostro
Les maisons sans visage
Por mucho tiempo viví en casas sin rostroJ'ai longtemps habité des maisons sans visage
Donde nos deteníamos por el espacio de un añoOù nous nous arrêtions l'espace d'une année
Mi padre nos llevaba con él de viajeMon père nous emmenait avec lui en voyage
Cuando la Administración en otro lugar lo había nombradoQuand l'Administration ailleurs l'avait nommé
Por mucho tiempo viví en casas sin rostroJ'ai longtemps habité des maisons sans visage
Con encanto provincial, con jardines de curaAu charme provincial, aux jardins de curé
Pasé mi infancia en medio de equipajesJ'ai passé mon enfance au milieu des bagages
Haciendo amigos y olvidándolosÀ me faire des copains et à les oublier
{Estribillo:}{Refrain:}
Tuve habitaciones tristes con vista a un pasilloJ'ai eu des chambres tristes donnant sur un passage
Donde mis sueños de niño se aferraban a las cortinasOù mes rêves d'enfant s'accrochaient aux rideaux
Tuve noches ardientes en el fondo de mi cama-jaulaJ'ai eu des nuits brûlantes au fond de mon lit-cage
Despertares con agua fría que se congelaba en las jarrasDes réveils à l'eau froide qui gelait dans les brocs
Tuve clases en la escuela donde hubiera querido vivirJ'ai eu des cours d'école où j'aurais voulu vivre
Toda una eternidad, tan feliz estabaToute une éternité, tellement j'étais heureux
Pero mi padre trabajaba y debíamos seguirloMais mon père travaillait et nous devions le suivre
Cambiaba de colegio, con lágrimas en los ojosJe changeais de collège, des larmes plein les yeux
{al Estribillo}{au Refrain}
Por mucho tiempo viví en casas sin rostroJ'ai longtemps habité des maisons sans visage
Impersonales y sabias, y que se parecíanImpersonnelles et sages, et qui se ressemblaient
Pero sabía que un día, al azar del viaje,Mais je savais qu'un jour, au hasard du voyage,
Empujarías la puerta y mi vida cambiaríaTu pousserais la porte et ma vie changerait
Tuve habitaciones tristes...J'ai eu des chambres tristes...
Pero sabía que un día, al azar del viaje,Mais je savais qu'un jour, au hasard du voyage,
Empujarías la puerta y mi vida cambiaríaTu pousserais la porte et ma vie changerait



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marchal Gilles y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: