Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 290.465

O Sentido da Vida

Marco Brasil

Letra

Significado

The Meaning of Life

O Sentido da Vida

This is a story that has moved many peopleEssa é uma história que já deixou muita gente comovida
It’s about a manFala sobre um homem
Who thought that in his life, many thingsQue achava que, na sua vida, muitas coisas
Just didn’t make sensePra ele não faziam sentido

It’s the story of a farmerÉ a história de um fazendeiro
A man without a heartUm homem sem coração
But one day he paid dearlyMas que um dia pagou caro
For his neglect and ingratitudePelo seu desprezo e sua ingratidão

Of the four kids he hadDos quatro filhos que teve
He doted on three of themTrês ele trazia na palma da mão
With love and lots of praiseCom carinho e muita adula
And the other was the youngest, who would be his fateE o outro era a caçula, que seria sua sina

Just because she was a girlSó porque ela era menina
He didn’t hide his disappointmentEle não escondia a decepção
And he would tell everyoneE pra todos ainda dizia
That a son had to be a manQue filho tinha que ser homem

To help his dad with the workQue era pra ajudar o pai na lida
And that one day he’d own his own landE que um dia seria o dono do seu próprio chão
And that a daughter was a burdenE que filha mulher era atraso de vida
Besides not being fit for work, she wouldn’t know how to give ordersAlém de não servir pra lida, não saberia dar ordens

And could never be a bossE jamais poderia um dia ser patrão
Everywhere he went, he took his three sonsEm todo canto que ia, os três filhos ele levava
But he looked down on the girlSó que a menina ele desprezava
And she, heartbroken, cried in secretE ela, entristecida, chorava escondida

She stayed in her cornerEm seu canto ficava
Knowing that the biggest mistake of her lifeSabendo que o maior erro da sua vida
Was being born a girlEra ter nascido mulher
That was the only guilt she carriedEssa era a única culpa que ela carregava

But one day, tiredMas um dia, já cansada
Of the neglect she sufferedDo desprezo que sofria
She called her dad asideChamando o pai de lado
And spoke the truthA verdade ela dizia

Dad, you saw me bornMeu pai, o senhor me viu nascer
But you never cared for meMas nunca me considerou
I’ve heard you say a lotJá ouvi muito o senhor dizer
That your biggest pride is your cattle ranchQue o seu maior orgulho é a fazenda de gado

And seeing your sons by your sideE ver seus filhos do seu lado
On horseback or on a tractorNo lombo de um cavalo ou em cima de um trator
But it’s only my brothers you talk aboutMas é só dos meus irmãos que o senhor tem falado
Because you never cared about mePorque comigo o senhor nunca se importou

And at that moment, from the girl’s eyesE nesse momento, dos olhos da menina
A tear rolled downUma lágrima rolou
But she continued her thoughtsMas ela continuou o pensamento
And, even crying, she spokeE, mesmo chorando, ainda falou

I could have easily been born a boyEu podia muito bem ter nascido um menino
Maybe that was the mistake of my fateTalvez tenha sido esse o erro do meu destino
That I think didn’t help meQue eu acho que ele não me ajudou
But now I see that being your daughterMas agora eu vejo que ter nascido sua filha

Was truly a mistake, I’m already twelveFoi mesmo um engano, Eu já tenho doze anos
And I’ve never received a kiss or a hug from youE nunca ganhei um beijo e um abraço do senhor
And with a wounded soul and a burning heartE é com a alma ferida e o coração em brasa
I’m leaving this house and your lifeQue eu vou embora dessa casa e da sua vida

He heard the wordsEle ouviu as palavras
Of that poor girlDaquela pobre menina
But he wasn’t moved by her tearsMas não se comoveu com suas lágrimas
And still saidE ainda falou

I’ve never heard such nonsense!Eu nunca ouvi tanta bobeira!
So much to do and here I amTanta coisa pra eu fazer e eu aqui
Wasting time on your nonsensePerdendo tempo com as suas besteiras
And if you want to know, I only have three sonsE, se quer saber, filho mesmo eu só tenho três

And since you want to leaveE já que você quer ir embora
You can go right aheadPode ir de uma vez
And she left, hit the road and was goneE ela se foi, pegou a estrada e foi embora
Only taking a bag with the clothes she woreSó levando uma sacola com as roupas que usava

Never sent a wordNunca mais mandou notícia
And never came backE nunca mais voltou
A few years passedAlguns anos se passaram
And the farmer began to see his fate up closeE o fazendeiro começou a ver de perto a sua sina

Of the children he always praisedDos filhos que sempre adulava
It wasn’t what he expectedNão foi bem o que esperava
And his ruin beganE começou sua ruína
More time passedMais um tempo depois

The farmer started losing moneyO fazendeiro foi perdendo o dinheiro
As the disease killed his cattleEnquanto a doença matava seus bois
The kids he adoredOs filhos que ele tanto adorava
Only thought about partying and freedomSó pensavam em farra e liberdade

They didn’t care about the ranchPra fazenda não ligavam
Spent the whole year partyingPassavam o ano inteiro festando
And thus they wastedE assim foram gastando
All the money they hadTodo o dinheiro que tinham

The farmer became desperateO fazendeiro foi ficando desesperado
His blood boiled in his veinsSeu sangue fervia nas veias
Spending on lawyersGastando com advogado
To get his drugged kids out of jailPra tirar os filhos drogados da cadeia

After getting old and tiredDepois de velho e cansado
He found himself a defeated manSe viu um homem derrotado
Abandoned by his own kidsAbandonado pelos próprios filhos
In a deep, dark holeNum buraco negro e profundo

Despised by everyoneDesprezado por todo mundo
Completely alone and in debtCompletamente só e endividado
The ranch that was once his enchanted kingdomA fazenda que já foi seu reino encantado
He had to sell to a buyer from another stateTeve que vender pra um comprador de outro estado

Who matched the offer madeQue cobriu a oferta que foi dada
And accepted the conditions he asked forE aceitou as condições que ele pedia
That he would only sell the propertyQue só venderia a propriedade
If he could stay thereSe pudesse continuar ali

Even if it was to work as an employeeMesmo que fosse pra trabalhar de empregado
Just to live out the rest of his daysSó pra poder viver o resto dos seus dias
And, with his pride woundedE, com o orgulho ferido
Recognizing his failureReconhecendo o fracasso

Seeing that everything he builtVendo que tudo o que construiu
With his own handsCom os próprios braços
Was now just a lost dreamAgora não passava de um sonho perdido
Destroyed by his childrenDestruído pelos filhos

And made him a simple employeeE que fez dele um simples empregado
Old and tiredVelho e cansado
One day, he was sitting under a treeUm dia, ele estava sentado debaixo de uma árvore
Admiring all that was once hisAdmirando tudo aquilo que já foi seu

When he received the messageQuando recebeu o recado
That he was going to be let goDe que ia ser dispensado
And he went to the ranch officeE ao escritório da fazenda compareceu
When he arrived, they were already telling himQuando foi chegando, já foram lhe falando

The paperwork is readyJá está pronta a papelada
Just need your signatureSó falta a assinatura do senhor
And he, nervous, repliedE ele, nervoso, respondeu
Just so you know, your secretaryFique sabendo, sua secretária

That all of this was once mineQue tudo isso um dia foi meu
The day I sold this ranchNo dia em que vendi essa fazenda
The buyer knew I’d be hereO comprador sabia que eu ficaria aqui
Working as an employeeTrabalhando de empregado

The broker told me he agreedO corretor me avisou que ele tinha concordado
Said he lived in another stateDisse que morava em outro estado
Since I don’t even know himSendo que eu nem o conheço
Because he never showed upPorque ele nunca apareceu

You can send a message to your bossPode dar um recado pra esse seu patrão
Tell him that I’ll still be buried on this landDiga que nesse chão ainda vou ser enterrado
And I won’t sign a resignation paperE eu não vou assinar papel de demissão
She then repliedEla então respondeu

You’re very mistakenO senhor está muito enganado
You came in here calling me secretaryEntrou aqui me chamando de secretária
But I’m the owner of the ranchMas eu sou a proprietária da fazenda
And you’re my employeeE o senhor é o meu empregado

He lowered his head and fell silentEle abaixou a cabeça e ficou calado
But then repliedMas depois respondeu
I’ve never felt so humiliated in my lifeEu nunca na vida me senti tão humilhado
You can give me the paperwork, I’ll sign my resignationPode me dar a papelada, eu assino minha demissão

I’d rather hit the roadPrefiro pegar a estrada
Than have to call a woman my bossDo que ter que chamar uma mulher de patrão
She took some papers and a pen from the drawerEla tirou da gaveta uns papéis e uma caneta
And placed them in his handE colocou na sua mão

After he signedDepois que ele assinou
She stood up and saidEla se levantou e disse
You seem to be cryingO senhor parece que está chorando
If you want, you can go onSe quiser, pode ir andando

Because I have more to doQue eu tenho mais o que fazer
And he left, head downE ele foi saindo, cabisbaixo
Knowing he was leavingSabendo que ia embora
But without a clear directionMas sem rumo certo

His life turned into a desertSua vida virou um deserto
And he felt like an abandoned old manE ele se sentia um velho desamparado
That’s when a little boy cameFoi quando chegou um garotinho
And said to himE lhe disse

Why are you crying, standing stillPor que o senhor está chorando, parado
While my mom is also crying looking at you?Enquanto minha mãe também chora te olhando?
I’ve never seen her mistreat an employeeNunca vi ela maltratar um empregado
But you can rest easyMas pode ficar sossegado

You don’t need to cry anymoreNão precisa chorar mais, não
She’s coming right nowEla já está vindo aí
And she’ll surely ask for your forgivenessE com certeza vai te pedir perdão
When he saw her approaching, he saidQuando viu ela se aproximando, disse

I don’t need your comfortEu não preciso do seu consolo
And certainly not your forgivenessE muito menos do seu perdão
You’re rich and a ranch ownerA senhora é rica e fazendeira
And I’m an old man with nothing in lifeE eu sou um velho sem nada na vida

But I’ll leave here with my head held highMas vou sair daqui de cabeça erguida
And as I cross that gate I builtE ao cruzar aquela porteira que eu construí
I want to hear the sound of the slamQuero ouvir o som da batida
That used to mark my arrivalQue antes marcava minha chegada

But today it points me to the roadMas hoje me aponta a estrada
That, ironically, will be my starting pointQue, por ironia, será meu ponto de partida
I’m already leavingJá estou indo embora
I’ve even grabbed my bagJá até peguei minha sacola

You can take care of your employeesA senhora pode cuidar dos seus empregados
I don’t need a goodbyeEu não preciso de despedida
Because from this land that was once my lifePorque desse chão que já foi minha vida
I can’t leave like this, so humiliatedNão posso sair assim, tão humilhado

She then spokeEla então falou
This time you’re not mistakenDessa vez o senhor não se enganou
With disdain and humiliationCom desprezo e humilhação
No one reaches happinessNinguém alcança a felicidade

But I see you’ve learned the lessonMas vejo que o senhor aprendeu a lição
There’s just one thing you still haven’t realizedSó uma coisa ainda não percebeu
For thirty years, I’ve followed your stepsDurante trinta anos, acompanhei seus passos
I saw your glory and your failureVi sua glória e seu fracasso

And if you still don’t recognize meE se ainda não me reconhece
I’ll tell you the truthEu vou te contar a verdade
One day I was also humiliated and despisedUm dia eu também fui humilhada e desprezada
By my parents and my siblingsPelos meus pais e meus irmãos

At twelve years oldAos doze anos de idade
I hit the roadPeguei a estrada
Carrying bitterness and lonelinessLevando amargura e solidão
And I promised myself that one day I would winE prometi pra mim mesma que um dia venceria

And when I succeeded in life, I would returnE quando vencesse na vida, eu voltaria
To show my worthPra mostrar o meu valor
But I already see in your eyes, in the tearsMas já vejo nos seus olhos, nas lágrimas
That you know who I amQue o senhor sabe quem eu sou

I learned that revengeAprendi que a vingança
Is not a good allianceNão é uma boa aliança
It only increases our painSó aumenta nossa dor
Please, my father, enough with the cryingPor favor, meu pai, chega de chorar

Let’s not suffer anymoreNão vamos mais sofrer
Give me a kiss and a hugMe dê um beijo e um abraço
Because I also want to give you a hug and a kissQue um abraço e um beijo eu também quero te dar
The world taught me to liveO mundo me ensinou a viver

And life taught me to forgiveE a vida me ensinou a perdoar
So you don’t need to leavePor isso o senhor não precisa ir embora
You already have your ranch back to take care ofO senhor já tem sua fazenda de volta pra cuidar
And to understand betterE pra entender melhor

I insist on showingFaço questão de mostrar
The papers you signed on my deskOs papéis que o senhor assinou na minha mesa
And that, nervous, you didn’t even read before signingE que, nervoso, nem leu antes de assinar
They weren’t your resignationNão eram sua demissão

They were the deed to the ranchEram a escritura da fazenda
That I’m returning to your handsQue estou devolvendo em suas mãos
This is the gift I wanted to give youEsse é o presente que eu queria te dar
And you don’t need to worry about meE comigo o senhor não precisa se preocupar

I’ll be here close byEu estarei aqui bem perto
In another ranch I just boughtEm outra fazenda que acabei de comprar
And since you’re not leaving anymoreE já que o senhor não vai mais embora
Give me your bagMe dê sua sacola

Because your grandson also wants to hug youQue seu neto também quer te abraçar
And he, who was feeling so aloneE ele, que andava se sentindo tão sozinho
When the boy hugged himQuando o menino o abraçou
Kissed his face, calling him grandpaBeijou seu rosto, chamando-o de avô

If he still had bitterness in his mindSe ele ainda tinha mágoa no pensamento
At that moment, it all endedNaquele momento tudo se acabou
Crying, he embraced his daughter and grandsonChorando, abraçou a filha e o netinho
Asked for forgiveness for the pastPediu perdão pelo passado

Totally regretfulTotalmente arrependido
He became an honorable man againVoltou a ser um homem honrado
And only then, for him, lifeE só então, pra ele, a vida
Finally made senseMente fez sentido

Enviada por Marcos. Subtitulado por Thamyres. Revisiones por 3 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marco Brasil y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección